Breakdown of Ég hitti systkini hennar á veitingastaðnum.
Questions & Answers about Ég hitti systkini hennar á veitingastaðnum.
It can be either. With the verb hitta (to meet), the 1st person singular in the present and the past are both ég hitti, so you need context (time words) to know which is meant.
- Present: ég hitti, þú hittir, hann/hún/það hittir, við hittum, þið hittið, þau hitta
- Past: ég hitti, þú hittir, hann/hún/það hitti, við hittum, þið hittuð, þau hittu
To make it unambiguously past, add a time word (e.g., í gær) or use the present perfect (Ég hef hitt…). For “I’m meeting (right now/soon),” you can say Ég er að hitta… or Ég ætla að hitta…
- systkin (neuter singular) = a sibling
- systkini (neuter plural) = siblings
Examples:
- eitt systkin = one sibling
- tvö systkini = two siblings
- systkinin = the siblings (definite plural)
sín is the reflexive 3rd-person possessive and can only refer back to a 3rd-person subject. Here the subject is ég (1st person), so reflexive sín is impossible. Use:
- my siblings: systkini mín
- his siblings: systkini hans
- her siblings: systkini hennar
- their siblings: systkini þeirra
If the subject were 3rd person and you meant “her own,” you’d use sín: Hún hitti systkini sín (She met her own siblings). Hún hitti systkini hennar means she met another woman’s siblings.
Use the neuter plural pronoun þau (both nominative and accusative are þau):
- Ég hitti þau á veitingastaðnum.
With location (being “at/on”), á takes the dative. With motion (going “to/onto”), it takes the accusative.
- Location: á veitingastaðnum (at the restaurant, dative)
- Motion: á veitingastaðinn (to the restaurant, accusative)
- á veitingastað = at a restaurant (indefinite)
- á veitingastaðnum = at the restaurant (definite)
The noun is veitingastaður (a restaurant). In the dative singular, the stem becomes stað- (no -i-), and the definite ending for masculine dative singular is -num. So:
- veitingastaður (nom. sg.) → veitingastað (dat. sg.) → veitingastaðnum (dat. sg. definite)
Yes. Icelandic main clauses are verb-second (V2). If you front the place phrase, the finite verb still comes second:
- Á veitingastaðnum hitti ég systkini hennar.
- Í gær hitti ég systkini hennar á veitingastaðnum.
- Clearly past: add a time word or use perfect
- Ég hitti systkini hennar í gær.
- Ég hef hitt systkini hennar.
- Clearly present (ongoing/arranged): use “vera að” or future with “ætla/muna”
- Ég er að hitta systkini hennar (núna/bráðum).
- Ég ætla/mun hitta systkini hennar á morgun.
Approximate guidance:
- Ég ≈ “yegh” (the g is a soft, throaty sound)
- hitti ≈ “HIT-ti” (short i, double tt is a strong t)
- systkini ≈ “SYST-ki-ni” (the y is like short i)
- á ≈ “ow” (as in “cow” but shorter)
- veitingastaðnum ≈ “VAY-ting-a-stath-num” (the ð is like the th in “this”; final -num is “noom”)
- her sisters: systur hennar (accusative plural of “systir”)
- her brothers: bræður hennar (accusative plural of “bróðir”)
Use systkini hennar when you mean “siblings” (gender-neutral or mixed group).
Use a proper-name genitive:
- Ég hitti systkini Önnu á veitingastaðnum. (Anna → genitive: Önnu)