Breakdown of Meðan hann keyrir, tölum við rólega.
Questions & Answers about Meðan hann keyrir, tölum við rólega.
Icelandic main clauses are verb‑second (V2). When you put something other than the subject in first position—here the whole adverbial clause Meðan hann keyrir—the finite verb in the following main clause must still come second. That forces inversion: tölum við (verb + subject).
- Neutral order without a fronted element: Við tölum rólega (meðan hann keyrir).
- With the fronted clause: Meðan hann keyrir, tölum við rólega. This inversion does not make it a question; it’s just the V2 rule at work.
Yes. Both are idiomatic:
- Meðan hann keyrir, …
- Á meðan hann keyrir, … Nuance: meðan is a bare subordinator “while,” and á meðan often feels a bit more colloquial or “in the meantime.” Both are fine here.
You’ll hear it in speech, but many consider the extra að unnecessary or clunky in writing. Prefer:
- Meðan hann keyrir or Á meðan hann keyrir (no að).
No. It’s a statement with V2 inversion triggered by the fronted clause. A yes/no question would rely on intonation and a question mark:
- Statement: Meðan hann keyrir, tölum við rólega.
- Question: Tölum við rólega (meðan hann keyrir)? = “Are we speaking quietly (while he’s driving)?”
It’s the present tense, 1st person plural of tala (“to speak”). The plural ending causes u‑umlaut (a → ö):
- ég tala
- þú talar
- hann/hún/það talar
- við tölum
- þið talið
- þeir/þær/þau tala
Present tense, 3rd person singular of keyra (“to drive”):
- ég keyri
- þú keyrir
- hann/hún/það keyrir
- við keyrum
- þið keyrið
- þeir/þær/þau keyra
Yes. Er að + infinitive is a common way to express progressive, and it’s perfectly natural:
- Meðan hann er að keyra, tölum við rólega. The simple present (Meðan hann keyrir) is also idiomatic in temporal clauses, so both are fine; the progressive can feel a touch more explicitly “ongoing.”
Here it’s the pronoun við = “we.” The preposition við (“with/at/against”) looks the same but behaves differently:
- Subject pronoun after inversion: tölum við = “we speak”
- Prepositional phrase: tala við hann = “talk to him” Context and word order disambiguate them.
Primarily “calmly, gently,” and often “quietly” by implication. If you specifically mean “in a low voice,” you could say:
- tala lágt / hljóðlega = speak quietly/softly
- tala hægt = speak slowly Rólega is an adverb (from rólegur) meaning you’re speaking in a calm, unhurried manner—often also softly.
Common options:
- Meðan hann keyrir, tölum við rólega.
- Við tölum rólega meðan hann keyrir.
- Við tölum rólega. (if you drop the time clause) Don’t say: Meðan hann keyrir, við tölum rólega (ungrammatical in a main clause because the finite verb must be in second position: you need tölum við).
Roughly: “MEH-than han KAY-rir, TUH-lum vith ROH-le-ga,” with a trilled r. More precisely (approximate IPA):
- Meðan [ˈmɛːðan] (ð like the th in “this”)
- hann [hanː]
- keyrir [ˈcʰeiːrɪr] (k before e/ey is a palatal ‘kj’ sound; ey ≈ “ay”)
- tölum [ˈtʰœːlʏm] (ö ≈ French eu)
- við [vɪːð] (ð like “this”)
- rólega [ˈrouːlɛɣa] (ó ≈ “oh”; g between vowels is a soft [ɣ])
Minimal. Fronting Meðan hann keyrir just sets the time frame first for emphasis/discourse flow. Both are natural:
- Meðan hann keyrir, tölum við rólega.
- Við tölum rólega meðan hann keyrir. The meaning is the same; the focus/order of information changes slightly.