Hann gaf loforð í samtalinu og stóð við það.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Hann gaf loforð í samtalinu og stóð við það.

Why is it gefa loforð (give a promise) and not gera loforð (make a promise)?
Because gefa loforð is the idiomatic collocation in Icelandic for “to make a promise.” Saying gera loforð sounds wrong. Alternatives include using a verb of promising: lofa (því að …) or heita (því að …).
What does stóð við það mean literally and idiomatically?
Literally, “he stood by it.” Idiomatically, it means “he kept it (the promise).” The pattern is standa við e-ð = “to keep/abide by something,” especially promises or agreements.
Why is the pronoun það used here, and why in that form?
It refers back to loforð, which is neuter, so the neuter pronoun það is used. The preposition við governs the accusative, and það is the accusative form (neuter nominative = accusative). You could also repeat the noun: stóð við loforðið.
Why is it í samtalinu with the ending -inu?
Í takes the dative for location (in/at), so samtal appears in the dative singular: samtali. The definite suffix -inu makes it “in the conversation,” i.e., a specific one known from context. Without definiteness it would be í samtali (“in a conversation”).
What case is loforð here, and does it change form?
It’s the direct object of gaf, so accusative singular. For neuter nouns like loforð, nominative and accusative singular look the same: loforð. Other key forms: dative loforði, genitive loforðs; definite singular: loforðið (nom/acc), loforðinu (dat), loforðsins (gen).
Can I say Hann stóð við loforðið instead of using það?
Yes, both are natural. … við það avoids repetition; … við loforðið explicitly repeats and makes it definite (“that particular promise”).
Is the word order fixed, or can I move í samtalinu?
Icelandic main clauses are verb-second. You can front the prepositional phrase: Í samtalinu gaf hann loforð og stóð við það. Both orders are correct; moving it changes emphasis, not grammar.
Could I use other verbs for “promise” or “keep a promise”?
Yes. To promise: lofa (því að …) or heita (því að …), e.g., Hann lofaði því að koma / Hann hét því að koma. To keep a promise: standa við loforð or efna loforð. Halda loforð(i) is also used, but standa við is the safest idiom.
Why is there no article on loforð but there is on samtalinu?
Icelandic has no indefinite article, so bare loforð means “a promise.” Samtalinu bears the definite suffix -inu, so it’s “the conversation.” To say “the promise,” you’d use loforðið.
How do I negate the second clause naturally?
Place ekki after the verb: … og stóð ekki við það. With the noun repeated: … og stóð ekki við loforðið.
Any quick pronunciation tips for tricky bits?
  • Stress the first syllable of each word.
  • gaf ≈ “gahv.”
  • ó in stóð is a long “oh.”
  • ð (in við, það, stóð) is the soft “th” in “this,” often very light in fast speech.
Is loforð plural here? The form looks the same.
Here it’s singular. Neuter nouns often have the same form for nominative/accusative singular and plural. If plural, you’d usually mark it: tvö/mörg loforð.
Do I need a comma before og here?
No. Icelandic typically doesn’t use a comma before og when linking two clauses with the same subject, unless there’s a stronger break or inserted material.