Breakdown of חשוב שהילדים יתנהגו יפה גם בבית וגם בבית הספר.
Questions & Answers about חשוב שהילדים יתנהגו יפה גם בבית וגם בבית הספר.
How is this sentence put together literally?
A fairly literal breakdown is:
- חשוב = important
- ש־ = that
- הילדים = the children
- יתנהגו = will behave / should behave
- יפה = nicely / well
- גם בבית וגם בבית הספר = both at home and at school
So the whole sentence is structurally:
Important that the children behave nicely both at home and at school.
In natural English, we usually add it is at the beginning: It is important that the children behave nicely both at home and at school.
Why is חשוב in the masculine singular form?
Because this is an impersonal expression.
Hebrew often says חשוב ש... for it is important that.... There is no separate word for the English dummy subject it here, so Hebrew uses the default form חשוב, which is masculine singular.
So:
- חשוב ש... = it is important that...
The whole clause שהילדים יתנהגו יפה... is the thing that is important.
What does the ש־ before הילדים mean?
ש־ means that.
It introduces a subordinate clause:
- חשוב = important
- שהילדים יתנהגו יפה = that the children behave nicely
This ש־ is extremely common in Hebrew and is often attached directly to the next word in writing.
Why is יתנהגו in the future tense if the English meaning is just behave?
This is a very common Hebrew pattern.
After words like:
- חשוב = important
- צריך = necessary / need to
- רצוי = desirable
- עדיף = preferable
Hebrew often uses the future tense to express something that is wanted, expected, recommended, or necessary.
So יתנהגו here does not necessarily mean simple future time. It often has a meaning closer to:
- should behave
- are to behave
- behave
So חשוב שהילדים יתנהגו יפה is naturally understood as: It is important that the children behave nicely.
What form is יתנהגו, exactly?
יתנהגו comes from the infinitive להתנהג, meaning to behave.
It is:
- 3rd person
- masculine plural
- future
So it means:
- they will behave
- or, in this kind of sentence, they should behave / behave
It matches הילדים, which is grammatically masculine plural.
Why does the sentence use יפה and not יפים?
Because יפה is functioning like an adverb here.
In English, we say:
- nice children
but - behave nicely
Hebrew often uses an adjective form adverbially. So:
- ילדים יפים = beautiful / nice children
- יתנהגו יפה = behave nicely / behave well
Since יפה is modifying the verb יתנהגו, it does not agree with הילדים in number or gender.
Why does it say הילדים and not just ילדים?
הילדים means the children.
The definite article ה־ is used when the children are understood as a specific group or a group already known from the context.
So:
- ילדים = children
- הילדים = the children
In this sentence, the speaker is not talking about children in a totally general, indefinite way, but about a known or contextually understood group.
How does גם ... וגם ... work?
גם ... וגם ... is a very common Hebrew pattern meaning:
- both ... and ...
- or also ... and also ...
So:
- גם בבית = both / also at home
- וגם בבית הספר = and also / and both at school
Together:
גם בבית וגם בבית הספר = both at home and at school
This repeated גם is perfectly normal Hebrew.
Why is the article in בית הספר attached to ספר rather than בית?
Because בית הספר is a construct phrase (called סמיכות in Hebrew).
Literally, it is:
- בית = house
- ספר = book
So the literal historical meaning is something like house of the book, but in normal modern Hebrew it simply means school.
In Hebrew construct phrases, the definiteness shows up on the second noun, not the first.
So:
- בית ספר = a school / school
- בית הספר = the school
That is why the ה־ appears on ספר, not on בית.
What does בבית mean here exactly?
Here בבית means at home.
The preposition ב־ means in / at, and it attaches directly to the word after it.
Depending on context, בבית can mean:
- in the house
- at home
In this sentence, the natural meaning is clearly at home.
So:
- גם בבית = both at home
- וגם בבית הספר = and at school
Does בבית הספר mean in the school building or just at school?
It can mean either, depending on context.
Literally, it is in/at the school, but in many everyday sentences it is best translated as at school.
Here the sentence is about behavior in different settings, so בבית הספר is most naturally:
at school
not necessarily specifically inside the physical building.
Could Hebrew also say this with an infinitive instead of ש... יתנהגו?
Yes, Hebrew can sometimes use an infinitive after חשוב, but the structure changes a little.
For example:
- חשוב שהילדים יתנהגו יפה = It is important that the children behave nicely
- חשוב לילדים להתנהג יפה = It is important for the children to behave nicely
Both are possible, but ש + future is especially common when the sentence presents a full clause with an explicit subject, as it does here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from חשוב שהילדים יתנהגו יפה גם בבית וגם בבית הספר to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions