המורה מסבירה לכולנו לאט וברור.

Breakdown of המורה מסבירה לכולנו לאט וברור.

ו
and
לאט
slowly
מורה
teacher
להסביר
to explain
ברור
clearly
לכולנו
to all of us

Questions & Answers about המורה מסבירה לכולנו לאט וברור.

Why does המורה start with ה־?

ה־ is the Hebrew definite article, meaning the.

So:

  • מורה = a teacher / teacher
  • המורה = the teacher

In Hebrew, ה־ is attached directly to the word, not written separately like English the.

Does מורה mean a male teacher or a female teacher?

By itself, מורה can refer to either a male or a female teacher in modern Hebrew.

In this sentence, we know the teacher is female because of the verb:

  • מסבירה = feminine singular
  • מסביר = masculine singular

So המורה מסבירה means the teacher (female) explains / is explaining.

Why is it מסבירה and not מסביר?

Because the subject is understood as feminine singular.

Hebrew verbs in the present tense agree with the subject in gender and number.

For the verb להסביר (to explain):

  • מסביר = masculine singular
  • מסבירה = feminine singular
  • מסבירים = masculine plural / mixed plural
  • מסבירות = feminine plural

Since the teacher here is female, Hebrew uses מסבירה.

What tense is מסבירה?

מסבירה is present tense.

In Hebrew, the present tense often covers both:

  • explains
  • is explaining

So this sentence can mean either:

  • The teacher explains to all of us slowly and clearly
  • The teacher is explaining to all of us slowly and clearly

The exact English translation depends on context.

Why doesn’t Hebrew use a word for is here?

In Hebrew present-tense sentences, there is usually no separate word for is / am / are before a verb.

So Hebrew simply says:

  • המורה מסבירה = The teacher explains / is explaining

This is normal Hebrew grammar.

What does לכולנו mean exactly?

לכולנו means to all of us.

It is built from parts:

  • ל־ = to
  • כול = all
  • ־נו = us / our (here: us)

So literally it is something like to-all-of-us.

This is a very common Hebrew structure.

Why use לכולנו instead of just לנו?

לנו means to us, while לכולנו means to all of us.

So לכולנו adds emphasis that everyone in the group is included.

Compare:

  • המורה מסבירה לנו = The teacher explains to us
  • המורה מסבירה לכולנו = The teacher explains to all of us

The second one is slightly more explicit and inclusive.

Why is לכולנו written as one word?

Because Hebrew often joins a preposition and pronoun endings directly to the word.

Here, the preposition ל־ and the ending ־נו are attached, so it becomes one written unit:

  • ל + כול + נו = לכולנו

This is very typical in Hebrew. Prepositions like ל־, ב־, and כ־ are often attached to the following word.

What are לאט and ברור doing in this sentence?

They describe how the teacher explains, so they function like adverbs:

  • לאט = slowly
  • ברור = clearly

So:

  • מסבירה לאט וברור = explains slowly and clearly

Hebrew often uses words that look like adjectives as adverbs, especially in everyday language.

Why is it ברור and not ברורה if the teacher is female?

Because ברור here describes the manner of explaining, not the teacher.

It means clearly, not clear in the sense of describing a feminine noun.

So even though המורה is feminine, ברור stays the same because it is being used adverbially.

A learner may expect something like ברורה, but that would sound like it is describing a feminine noun, not the action.

Is ברור really an adverb? I thought it meant clear.

Yes — literally, ברור is an adjective meaning clear.

But in spoken and everyday Hebrew, adjectives are often used in an adverb-like way after verbs. So:

  • הוא מדבר ברור = He speaks clearly
  • היא מסבירה ברור = She explains clearly

A more formally explicit way to say clearly would be something like:

  • בצורה ברורה = in a clear way

But ברור by itself is very common and natural in everyday Hebrew.

What is the role of ו־ in וברור?

ו־ means and.

So:

  • לאט = slowly
  • וברור = and clearly

In Hebrew, ו־ is attached directly to the next word, not written separately.

Is the word order important here?

The word order is natural and common:

  • המורה — subject
  • מסבירה — verb
  • לכולנו — indirect object
  • לאט וברור — adverbial description

So the sentence flows as:

The teacher explains to all of us slowly and clearly.

Hebrew word order is somewhat flexible, but this order sounds very normal.

Could the sentence also be המורה מסבירה לאט וברור לכולנו?

Yes, that would also be understandable.

Hebrew allows some flexibility in word order, especially with adverbs and prepositional phrases. But:

  • המורה מסבירה לכולנו לאט וברור

sounds very natural if the speaker wants to mention the audience first, then the manner.

Moving לכולנו later can slightly shift the rhythm or emphasis, but not the basic meaning.

How would the sentence change if the teacher were male?

Only the present-tense verb would change:

  • המורה מסביר לכולנו לאט וברור

Everything else can stay the same.

That is because מורה itself can still refer to a male teacher, but the verb shows the gender.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from המורה מסבירה לכולנו לאט וברור to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions