הדיילת ביקשה מאיתנו לכבות את הטלפונים ולחגור חגורת בטיחות.

Questions & Answers about הדיילת ביקשה מאיתנו לכבות את הטלפונים ולחגור חגורת בטיחות.

Why does הדיילת end with , and what does the ה at the beginning do?

הדיילת means the flight attendant (female).

Two things are happening here:

  • ה־ = the
  • דיילת = female flight attendant

So:

  • דייל = male flight attendant
  • דיילת = female flight attendant
  • הדיילת = the female flight attendant

The ending is a very common feminine ending in Hebrew nouns.

Why is it ביקשה and not some other form of the verb?

ביקשה means asked, and it matches הדיילת, which is feminine singular.

Hebrew verbs in the past tense change according to the subject:

  • ביקש = he asked
  • ביקשה = she asked
  • ביקשו = they asked

Since the subject is הדיילת (female singular), the verb must be ביקשה.

Why does Hebrew say ביקשה מאיתנו instead of something like ביקשה אותנו?

Because the verb לבקש can work differently depending on what you mean.

Here, ביקשה מאיתנו means asked us in the sense of asked something from us / asked us to do something.

  • מ־ means from
  • איתנו / מאיתנו is us

So ביקשה מאיתנו is literally something like she requested from us.

This is a very common Hebrew pattern:

  • לבקש ממישהו = to ask/request from someone

By contrast, לבקש מישהו usually means to ask for someone.

So:

  • היא ביקשה מאיתנו לכבות... = she asked us to turn off...
  • היא ביקשה את יוסי = she asked for Yossi
What exactly is מאיתנו made of?

מאיתנו means from us.

It is built from:

  • מ־ / מא־ = from
  • איתנו = with us / us

In this sentence, the combined form מאיתנו is the natural way to say from us.

Related forms:

  • ממני = from me
  • ממך = from you
  • ממנו = from him
  • ממנה = from her
  • מאיתנו = from us

So even if it looks long, it is just a preposition plus a pronoun.

Why are לכבות and לחגור in that form?

They are both infinitives:

  • לכבות = to turn off / to extinguish
  • לחגור = to fasten / to strap on / to gird

In Hebrew, infinitives usually begin with ל־, often corresponding to English to.

After ביקשה מאיתנו, Hebrew commonly uses an infinitive:

  • ביקשה מאיתנו לכבות... = asked us to turn off...
  • ביקשה מאיתנו לחגור... = asked us to fasten...

So the structure is:

[subject] + asked us + to do X and to do Y

What does את do in את הטלפונים?

את is the direct object marker.

It appears before a definite direct object, usually one with ה־ (the) or a pronoun.

Here:

  • הטלפונים = the phones
  • so Hebrew uses את before it:
    • את הטלפונים

Important: את usually does not mean anything by itself in English. You normally do not translate it. It is just a grammar marker.

Compare:

  • כיבינו טלפונים = we turned off phones
  • כיבינו את הטלפונים = we turned off the phones
Why is it הטלפונים with the, but חגורת בטיחות without the?

Good question. Hebrew often handles these a bit differently from English.

  • את הטלפונים = the phones
  • חגורת בטיחות = a seat belt / seat belt

In airline instructions, Hebrew often uses a singular generic form like חגורת בטיחות even when English may naturally say your seat belts or a seat belt.

So לחגור חגורת בטיחות literally means to fasten a safety belt, but in real context it means to fasten your seat belt.

Hebrew does this kind of generic singular quite often.

Why is it חגורת בטיחות and not just חגורה בטיחות?

Because this is a construct phrase in Hebrew.

  • חגורה = belt
  • בטיחות = safety
  • חגורת בטיחות = safety belt / seat belt

When two nouns are linked like X of Y, Hebrew often puts the first noun into the construct state.

So:

  • חגורה = a belt
  • חגורת... = belt of...

Therefore:

  • חגורת בטיחות = belt of safety, meaning safety belt

This is an extremely common Hebrew pattern:

  • בית ספר = school
  • כוס מים = cup of water
  • חגורת בטיחות = safety belt
Does לחגור specifically mean to fasten a seat belt?

Not only that, but that is one of its common uses.

The basic idea of לחגור is to strap on / fasten around oneself. In modern everyday Hebrew, one of the most common things you חוגר is a seat belt.

So:

  • לחגור חגורת בטיחות = to fasten a seat belt

You may also hear the more familiar instruction:

  • לחגור חגורה = to fasten a belt / buckle up

In this sentence, לחגור חגורת בטיחות is simply the fuller, more explicit version.

Why is there just one ל־ before each verb, and then ו between them?

Because Hebrew is linking two infinitives:

  • לכבות = to turn off
  • ולחגור = and to fasten

The ו־ means and.

So:

  • לכבות את הטלפונים ולחגור חגורת בטיחות = to turn off the phones and fasten a seat belt

This works much like English:

  • to turn off the phones and fasten the seat belt

Hebrew can repeat the infinitive marker ל־ on each verb, as it does here.

What is the basic word order of the whole sentence?

The sentence is:

הדיילת ביקשה מאיתנו לכבות את הטלפונים ולחגור חגורת בטיחות.

A natural breakdown is:

  • הדיילת = the flight attendant
  • ביקשה = asked
  • מאיתנו = us / from us
  • לכבות את הטלפונים = to turn off the phones
  • ולחגור חגורת בטיחות = and to fasten a seat belt

So the overall structure is:

Subject + verb + person asked + infinitive phrase

That is very normal Hebrew syntax.

Is this sentence formal, neutral, or everyday Hebrew?

It is very natural, standard Hebrew, especially for announcements or instructions.

A few things make it sound appropriate for that context:

  • ביקשה מאיתנו is polite and standard
  • לכבות את הטלפונים is the normal way to say turn off the phones
  • לחגור חגורת בטיחות sounds like formal/public-instruction Hebrew

In casual speech, someone might say something shorter like:

  • הדיילת אמרה לנו לכבות את הטלפונים ולחגור חגורות.

But the original sentence is completely normal and appropriate.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from הדיילת ביקשה מאיתנו לכבות את הטלפונים ולחגור חגורת בטיחות to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions