ככל שנתאם יותר דברים מראש, כך יהיה לנו קל יותר להיכנס לדירה בלי בעיה.

Breakdown of ככל שנתאם יותר דברים מראש, כך יהיה לנו קל יותר להיכנס לדירה בלי בעיה.

דירה
apartment
להיות
to be
יותר
more
בעיה
problem
לנו
to us
ל
into
קל
easy
בלי
without
דבר
thing
להיכנס
to enter
לתאם
to arrange
ככל ש
the more
מראש
in advance
כך
so

Questions & Answers about ככל שנתאם יותר דברים מראש, כך יהיה לנו קל יותר להיכנס לדירה בלי בעיה.

What does the pattern ככל ... כך ... mean?

This is a very common Hebrew pattern for expressing a comparison like the more ..., the more ... or the more ..., the easier/better ....

In this sentence:

  • ככל שנתאם יותר דברים מראש = the more things we coordinate in advance
  • כך יהיה לנו קל יותר = the easier it will be for us

So ככל ... כך ... is the Hebrew equivalent of English the more ..., the ....


Why is there a ש attached to נתאם in שנתאם?

The ש here is part of the expression ככל ש־... כך....

So the structure is really:

  • ככל ש־נתאם
    literally: to the extent that we coordinate

In natural English, you usually would not translate the ש separately. It is just part of the grammar of this comparison pattern.

You will often see both:

  • ככל ש...
  • ככל שיותר...

Both are normal in modern Hebrew.


What does נתאם mean exactly, and what verb is it from?

נתאם comes from the verb לתאם, which means to coordinate, to arrange, or to schedule/align depending on context.

Here it means something like:

  • coordinate
  • arrange in advance
  • sort out

נתאם is 1st person plural future:
we will coordinate

So literally:

  • ככל שנתאם יותר דברים מראש = the more we will coordinate more things in advance

But in smoother English, it becomes:

  • the more things we coordinate in advance

Why is Hebrew using the future form נתאם if English says we coordinate?

Hebrew often uses the future tense in places where English uses a present tense in a general conditional or comparative statement.

So although נתאם literally means we will coordinate, in this structure it works naturally as:

  • the more we coordinate
  • the more we arrange

This is normal. Hebrew and English do not always match tense-for-tense.


What does יותר do in this sentence, and why does it appear twice?

יותר means more.

It appears twice because it modifies two different ideas:

  1. יותר דברים = more things
  2. קל יותר = easier / literally more easy

So:

  • ככל שנתאם יותר דברים מראש = the more things we coordinate in advance
  • כך יהיה לנו קל יותר = it will be easier for us

Just like English can say the more X, the easier Y, Hebrew also repeats the comparative idea.


What does מראש mean?

מראש means in advance, ahead of time, or beforehand.

In this sentence:

  • לתאם דברים מראש = to arrange/coordinate things in advance

It is a very common word in practical, everyday Hebrew:

  • צריך להזמין מראש = you need to book in advance
  • הודעתי לו מראש = I told him beforehand

What does כך יהיה לנו קל יותר mean literally?

Word by word, it is roughly:

  • כך = thus / so / accordingly
  • יהיה = it will be
  • לנו = for us / to us
  • קל יותר = easier (literally more easy)

So literally:

  • thus it will be easier for us

Natural English:

  • it will be easier for us
  • that way, it will be easier for us

Why does Hebrew say יהיה לנו קל instead of something more like we will be easier?

Hebrew often expresses this idea with a structure that is literally:

  • it will be easy for us
  • יהיה לנו קל

This is extremely common.

Examples:

  • קל לי = it’s easy for me
  • קשה לו = it’s hard for him
  • יהיה להם נוח = it will be convenient for them

So לנו is not the object; it marks the person experiencing the ease or difficulty.


Why is it קל and not קלים?

Because קל here is not describing a plural noun like things. It is being used in an impersonal expression:

  • יהיה לנו קל להיכנס לדירה
  • literally: it will be easy for us to enter the apartment

In this kind of structure, Hebrew usually uses the adjective in the masculine singular form:

  • קל
  • קשה
  • נוח
  • חשוב

So:

  • קל להיכנס = easy to enter not
  • קלים להיכנס

Why is the verb להיכנס in the infinitive?

After expressions like קל, קשה, אפשר, צריך, Hebrew very often uses an infinitive.

So:

  • קל להיכנס = easy to enter
  • קשה להבין = hard to understand
  • אפשר להתחיל = possible to begin / you can begin

In this sentence:

  • יהיה לנו קל יותר להיכנס לדירה = it will be easier for us to get into the apartment

What is the root and pattern of להיכנס?

להיכנס means to enter or to go in.

It comes from the root כ־נ־ס, and it is in the נפעל pattern.

A few useful forms:

  • נכנס = he entered / enters
  • נכנסת = she entered / you entered
  • להיכנס = to enter
  • ייכנס = he will enter

In this sentence, להיכנס לדירה means to get into the apartment or to move into the apartment, depending on context.


Why is it לדירה and not just הדירה?

Because the verb להיכנס usually takes the preposition ל־ when you say where someone enters:

  • להיכנס לבית = to enter the house
  • להיכנס לחדר = to enter the room
  • להיכנס לדירה = to enter the apartment

So ל here means into / to.

Note that in English we often just say enter the apartment, but in Hebrew the ל־ is normal.


Does להיכנס לדירה mean enter the apartment or move into the apartment?

It can mean either one, depending on context.

Literally, it means to enter the apartment. But in real-life situations involving housing, contracts, keys, dates, repairs, and arrangements, להיכנס לדירה very often means:

  • to move into the apartment
  • to take possession of the apartment
  • to start living there

In this sentence, because it talks about coordinating things in advance, many learners would understand it as something like:

  • to move into the apartment smoothly

What does בלי בעיה mean? Is it literal?

בלי בעיה literally means without a problem.

Very often, it simply means:

  • without any problem
  • smoothly
  • without difficulty
  • with no trouble

It is a very common everyday phrase.

Examples:

  • אני אעשה את זה בלי בעיה = I’ll do it no problem
  • מצאנו חניה בלי בעיה = we found parking without any problem

In this sentence, it adds the idea of things going smoothly:

  • להיכנס לדירה בלי בעיה = to get into / move into the apartment without any problem

Is בלי בעיה more conversational than ללא בעיה?

Yes. In many contexts:

  • בלי בעיה sounds more natural and everyday
  • ללא בעיה sounds a bit more formal or written

Both mean without a problem, but בלי בעיה is the version you are especially likely to hear in speech.


How is the sentence put together overall?

It breaks down like this:

  • ככל = the more / to the extent that
  • שנתאם = we coordinate
  • יותר דברים = more things
  • מראש = in advance
  • כך = so / accordingly / then
  • יהיה לנו = it will be for us
  • קל יותר = easier
  • להיכנס לדירה = to enter / move into the apartment
  • בלי בעיה = without a problem

So the full logic is:

The more things we arrange in advance, the easier it will be for us to get into / move into the apartment without any problem.


Could Hebrew have left out כך?

In everyday speech, sometimes people do drop כך in similar structures, especially in casual language. But in a well-formed sentence, ככל ... כך ... is the standard, complete pattern.

So this sentence sounds natural and well structured with כך included.

It helps clearly mark the second half of the comparison:

  • the more X, the easier Y

How would this sentence sound if translated very literally?

A very literal translation would be:

The more that we coordinate more things in advance, thus it will be easier for us to enter the apartment without a problem.

That is not natural English, but it shows the Hebrew structure quite well.

A more natural English version would be:

The more things we coordinate in advance, the easier it will be for us to move into the apartment without any problems.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from ככל שנתאם יותר דברים מראש, כך יהיה לנו קל יותר להיכנס לדירה בלי בעיה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions