הגיבור בסרט הזה נראה רגוע, אבל הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו.

Breakdown of הגיבור בסרט הזה נראה רגוע, אבל הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו.

זה
this
אבל
but
ב
in
יותר
more
הרבה
much
סרט
movie
שלו
its
רגוע
calm
אמיץ
brave
גיבור
hero
להיראות
to seem
גיבורה
heroine
ממנו
than him

Questions & Answers about הגיבור בסרט הזה נראה רגוע, אבל הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו.

Why are there two different words, הגיבור and הגיבורה?

They are the masculine and feminine forms of the same basic noun:

  • גיבור = hero, male hero
  • גיבורה = heroine, female hero

So:

  • הגיבור = the hero
  • הגיבורה = the heroine

The ה־ at the beginning is the definite article, meaning the.

Why is it בסרט and not ב הסרט?

Because in Hebrew, short prepositions like ב־ (in) attach directly to the word that follows.

So:

  • ב־ = in
  • הסרט = the movie

Together they become:

  • בסרט = in the movie

This is very common in Hebrew. The same thing happens with other prepositions too:

  • לספר = to the book
  • מהבית = from the house

So בסרט הזה means in this movie.

Why does הזה come after סרט? In English we say this movie, not movie this.

That is normal Hebrew word order. Demonstratives like הזה (this, masculine singular) usually come after the noun.

So Hebrew says:

  • הסרט הזה = literally the movie this

But it means:

  • this movie

The demonstrative also agrees with the noun:

  • הסרט הזה = this movie (masculine singular)
  • הילדה הזאת = this girl (feminine singular)
What exactly does נראה mean here?

Here נראה means seems or looks.

So נראה רגוע means:

  • seems calm
  • looks calm

It comes from the verb להיראות = to seem / to appear / to look.

In context, it does not mean simply is seen. It describes how the hero appears to others.

Why is it רגוע with the hero, but אמיצה with the heroine?

Because adjectives in Hebrew must agree with the noun in gender and number.

  • הגיבור is masculine singular, so the adjective is masculine singular: רגוע
  • הגיבורה is feminine singular, so the adjective is feminine singular: אמיצה

This is a very important Hebrew pattern.

For example:

  • ילד רגוע = a calm boy
  • ילדה רגועה = a calm girl
  • איש אמיץ = a brave man
  • אישה אמיצה = a brave woman
Why doesn’t Hebrew use a word for is in הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו?

Because in the present tense, Hebrew usually leaves out the verb to be.

So where English says:

  • the heroine is much braver than him

Hebrew simply says:

  • הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו

There is no separate present-tense word for is here.

This is completely normal in Hebrew:

  • הוא עייף = he is tired
  • היא חכמה = she is smart

But in past and future, Hebrew does use forms of to be when needed.

What does שלו mean here, and who does it refer to?

שלו means his or its, depending on context.

In this sentence, it most naturally refers to הסרט (the movie), so:

  • הגיבורה שלו = its heroine / the movie’s heroine

Hebrew does not have a separate neuter possessive like English its, so the same form שלו can mean both his and its.

Even though שלו is grammatically masculine, that does not mean the thing possessed is masculine. It agrees with the possessor, not the possessed.

How does הרבה יותר work?

יותר means more, and הרבה יותר means much more.

So:

  • אמיצה = brave
  • יותר אמיצה = braver / more brave
  • הרבה יותר אמיצה = much braver

Hebrew often forms comparisons this way:

  • יותר גדול = bigger
  • יותר יפה = prettier / more beautiful
  • הרבה יותר קשה = much harder

Unlike English, Hebrew usually does not change the adjective itself into a comparative form. It adds יותר before it.

Why is it ממנו at the end?

ממנו means than him here.

After a comparison with יותר, Hebrew often uses מ־ plus a pronoun:

  • ממני = than me
  • ממך = than you
  • ממנו = than him / than it
  • ממנה = than her

So:

  • הרבה יותר אמיצה ממנו = much braver than him

The same form ממנו can also mean from him in other contexts, but here the comparison makes the meaning clearly than him.

Is ממנו literally one word? How is it built?

Yes, it is one word.

It is made from:

  • מ־ = from / than
  • מנו / הוא-related pronoun form = him

So ממנו is the standard fused form meaning from him or than him.

You should learn these as set forms, because they are used all the time:

  • ממני = from me / than me
  • ממך = from you / than you
  • ממנו = from him / than him
  • ממנה = from her / than her
Could ממנו refer to the movie instead of the hero?

Grammatically, ממנו could mean than him or than it, because Hebrew uses the same form for masculine singular him/it.

But in this sentence, the meaning strongly points to the hero:

  • the hero seems calm, but the heroine is much braver than him

So the comparison is between הגיבורה and הגיבור, not between the heroine and the movie.

Context usually tells you which one is meant.

Why is there no repeated noun after שלו? Why not say the movie’s heroine in some longer way?

Hebrew often expresses possession very simply with של forms:

  • שלי = my/mine
  • שלך = your/yours
  • שלו = his/its
  • שלה = her/hers

So הגיבורה שלו is a natural way to say his heroine or its heroine.

Hebrew could also express possession in other ways, but this של structure is extremely common and very useful in everyday language.

Is the sentence word order normal Hebrew?

Yes. It is very natural.

The structure is:

  • הגיבור בסרט הזה = the hero in this movie
  • נראה רגוע = seems calm
  • אבל = but
  • הגיבורה שלו = its heroine
  • הרבה יותר אמיצה ממנו = much braver than him

A native English speaker may notice that Hebrew often puts modifiers after the noun and leaves out is in the present tense, but the sentence itself is completely standard Hebrew.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from הגיבור בסרט הזה נראה רגוע, אבל הגיבורה שלו הרבה יותר אמיצה ממנו to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions