החברה החדשה שלי ביישנית, אבל היא אמיצה מספיק כדי לדבר עם אנשים חדשים.

Breakdown of החברה החדשה שלי ביישנית, אבל היא אמיצה מספיק כדי לדבר עם אנשים חדשים.

חדש
new
היא
she
חברה
female friend
אבל
but
עם
with
איש
person
שלי
my
מספיק
enough
כדי
in order to
לדבר
to talk
ביישן
shy
אמיץ
brave

Questions & Answers about החברה החדשה שלי ביישנית, אבל היא אמיצה מספיק כדי לדבר עם אנשים חדשים.

What does חברה mean here? Could it also mean company or girlfriend?

Yes. חברה is one of those Hebrew words whose meaning depends a lot on context. It can mean:

  • female friend
  • girlfriend
  • company

So החברה החדשה שלי could theoretically mean:

  • my new female friend
  • my new girlfriend
  • my new company

Only context tells you which one is intended. That is very normal in Hebrew.


Why is it החברה החדשה שלי and not just חברה חדשה שלי?

Because in Hebrew, a possessed noun is definite.
So שלי (my) makes the whole phrase definite: my new friend, not just a new friend of mine in a loose sense.

When a noun phrase is definite in Hebrew, the adjective also usually gets ה־.

So:

  • חברה חדשה = a new female friend
  • החברה החדשה שלי = my new female friend

That is why both החברה and החדשה have ה־.


Why is חדשה feminine?

Because it describes חברה, which is a feminine singular noun.

In Hebrew, adjectives usually agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

So:

  • masculine singular: חדש
  • feminine singular: חדשה
  • masculine plural: חדשים
  • feminine plural: חדשות

Since חברה is feminine singular, the adjective must be חדשה.


Why are ביישנית and אמיצה feminine too?

For the same reason: they describe the feminine singular subject.

Here the subject is החברה החדשה שלי, so the adjectives must match it:

  • ביישן → masculine singular
  • ביישנית → feminine singular

and

  • אמיץ → masculine singular
  • אמיצה → feminine singular

So Hebrew is doing agreement all the way through the sentence.


Why is there no word for is in החברה החדשה שלי ביישנית?

In present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.

So Hebrew says literally something like:

  • my new friend shy

but it means:

  • my new friend is shy

This is completely normal in Hebrew.

Compare:

  • הוא עייף = he is tired
  • היא שמחה = she is happy
  • החברה שלי ביישנית = my friend is shy

If you want past or future, Hebrew does use forms of to be:

  • היא הייתה ביישנית = she was shy
  • היא תהיה ביישנית = she will be shy

Why does the sentence say אבל היא אמיצה... instead of just אבל אמיצה...?

Because Hebrew often repeats the subject pronoun after אבל (but), especially when starting a new clause.

So:

  • אבל היא אמיצה... = but she is brave...

The pronoun היא helps make the contrast clear and sounds natural.

You might sometimes see Hebrew omit a repeated subject in connected clauses, but here using היא is very normal and clear.


Why is it אמיצה מספיק and not אמיצה מספיקה?

Because מספיק here functions like an adverb meaning enough, not like an adjective agreeing with אמיצה.

So:

  • אמיצה מספיק = brave enough

Even though the subject is feminine, מספיק often stays in this fixed form when it means enough in this kind of structure.

This is a very common pattern:

  • גדול מספיק = big enough
  • מהירה מספיק = fast enough
  • אמיצה מספיק = brave enough

So you should think of מספיק here as part of the pattern adjective + מספיק + כדי + infinitive.


What does כדי do in מספיק כדי לדבר?

כדי introduces the idea of to / in order to after enough.

So:

  • אמיצה מספיק כדי לדבר = brave enough to talk

This is a very common structure in Hebrew:

  • חזק מספיק כדי להרים את זה = strong enough to lift it
  • חכם מספיק כדי להבין = smart enough to understand

So the pattern is:

  • [adjective] + מספיק + כדי + infinitive

Why is לדבר written with a ל־ at the beginning?

Because the Hebrew infinitive usually begins with ל־, often corresponding to English to.

So:

  • לדבר = to speak / to talk

Other examples:

  • ללכת = to go
  • לראות = to see
  • ללמוד = to study

So in this sentence, כדי לדבר means to talk / in order to talk.


Why is it לדבר עם אנשים? Does עם mean with or to?

Literally, עם means with, but with לדבר it often corresponds to English talk to or talk with.

So:

  • לדבר עם אנשים = to talk with people / to talk to people

Hebrew commonly uses עם with לדבר when the idea is conversation or speaking with someone.

You may also encounter other prepositions with speaking verbs in different contexts, but לדבר עם is very common and natural.


Why does חדשים come after אנשים?

Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • אנשים חדשים = new people

This is the normal Hebrew order:

  • ספר מעניין = an interesting book
  • ילדה חכמה = a smart girl
  • אנשים חדשים = new people

English usually puts adjectives before the noun, but Hebrew usually puts them after.


Why is it אנשים חדשים and not something like אנשות חדשות?

Because אנשים is the normal plural form of איש / person, man in many contexts, and it is treated as masculine plural.

So the adjective must also be masculine plural:

  • אנשים חדשים = new people

Even when אנשים refers to a mixed group or just people in general, Hebrew still uses the masculine plural form for agreement here.


Is ביישנית exactly the same as English shy?

Usually yes, in most everyday situations. ביישנית describes someone who is shy, timid, or reserved.

Its masculine form is ביישן, and the feminine form is ביישנית.

So:

  • הוא ביישן = he is shy
  • היא ביישנית = she is shy

It is a very natural everyday word.


Could Hebrew leave out חדשה and just say החברה שלי?

Yes. Then it would simply mean my friend / my girlfriend / my company, depending on context.

Adding חדשה specifically adds the idea of new:

  • החברה שלי = my friend / girlfriend / company
  • החברה החדשה שלי = my new friend / new girlfriend / new company

So חדשה is just giving extra information, but the sentence would still be grammatical without it.


Is the comma before אבל normal in Hebrew?

Yes. A comma before אבל (but) is very normal in written Hebrew, just as in English.

So this punctuation is natural:

  • החברה החדשה שלי ביישנית, אבל היא אמיצה מספיק כדי לדבר עם אנשים חדשים.

In very informal writing, punctuation may be looser, but in standard writing the comma is appropriate.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from החברה החדשה שלי ביישנית, אבל היא אמיצה מספיק כדי לדבר עם אנשים חדשים to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions