קיבלתי הזמנה לחתונה, וגם אחותי מוזמנת.

Breakdown of קיבלתי הזמנה לחתונה, וגם אחותי מוזמנת.

ו
and
אחות
sister
ל
to
גם
also
לקבל
to get
שלי
my
חתונה
wedding
הזמנה
invitation
מוזמן
invited

Questions & Answers about קיבלתי הזמנה לחתונה, וגם אחותי מוזמנת.

Why doesn’t the sentence say אני קיבלתי?

Because קיבלתי already includes I.

In Hebrew, the verb often tells you who the subject is, especially in the past tense. The ending ־תי means I. So:

  • קיבלתי = I received

You can add אני if you want emphasis or contrast, but it is not necessary here.


How is קיבלתי formed?

קיבלתי comes from the verb לקבל, meaning to receive.

A useful way to see it is:

  • קיבל = he received
  • קיבלתי = I received

The ending ־תי is the regular past-tense ending for I in many Hebrew verbs.


Why is there no ה in הזמנה?

Because הזמנה here is indefinite: an invitation, not the invitation.

Compare:

  • הזמנה = an invitation
  • ההזמנה = the invitation

So קיבלתי הזמנה means I received an invitation.
If you wanted I received the invitation, you would normally say קיבלתי את ההזמנה.


What exactly does הזמנה mean here?

Here, הזמנה means invitation.

Depending on context, הזמנה can also mean things like:

  • an invitation
  • a reservation
  • an order

But with לחתונה, the meaning is clearly invitation.


Why is it לחתונה? What does the ל־ mean?

The prefix ל־ usually means to or for.

So:

  • חתונה = wedding
  • לחתונה = to a wedding or for a wedding

In this sentence, it means an invitation to a wedding.

A useful extra point: in normal Hebrew spelling, לחתונה can also mean to the wedding, because ל־ plus ה often merges in writing. Usually context tells you which meaning is intended.


How do I know whether לחתונה means to a wedding or to the wedding?

In unpointed Hebrew, you often know from context.

So לחתונה can represent:

  • to a wedding
  • to the wedding

In this sentence, the meaning shown to the learner is a wedding, so that is the intended reading.

If vowel marks were written, the difference would be clearer:

  • le- often points to an indefinite noun
  • la- often points to a definite noun

But in everyday Hebrew, people usually rely on context.


Why does the sentence use וגם instead of just גם?

Because וגם means and also.

It is made of:

  • ו־ = and
  • גם = also

So:

  • וגם אחותי מוזמנת = and my sister is also invited

You could also say גם אחותי מוזמנת, which would mean my sister too is invited. The version with ו connects the second clause more explicitly to the first.


What does אחותי mean, and how is it built?

אחותי means my sister.

It is built from:

  • אחות = sister
  • ־י = my

So Hebrew often expresses possession by adding a suffix directly to the noun.

This is very common, especially with family words:

  • אחי = my brother
  • אמי = my mother
  • אחותי = my sister

You can also say האחות שלי, but אחותי is shorter and very natural.


Why is there no word for is in אחותי מוזמנת?

Because Hebrew usually does not use a separate present-tense form of to be in sentences like this.

So:

  • אחותי מוזמנת literally looks like my sister invited
  • but it means my sister is invited

This is normal Hebrew grammar. In the present tense, the is/am/are idea is often just understood.

Compare:

  • אני עייף = I am tired
  • היא בבית = she is at home
  • אחותי מוזמנת = my sister is invited

Why is it מוזמנת and not מוזמן?

Because אחותי is feminine singular, and מוזמנת has to agree with it.

Hebrew words of this kind change for gender and number:

  • מוזמן = masculine singular
  • מוזמנת = feminine singular
  • מוזמנים = masculine plural or mixed plural
  • מוזמנות = feminine plural

Since sister is feminine singular, the correct form is מוזמנת.


Is מוזמנת a verb or an adjective?

It is best understood as a participle that often behaves like an adjective and also works as a present-tense verb form.

In practical terms, you can read:

  • מוזמנת = invited

So אחותי מוזמנת means my sister is invited.

This is very common in Hebrew: participles are often used where English would use is + adjective or is + past participle.


Why use מוזמנת in the second clause instead of another form like הוזמנה?

Because מוזמנת focuses on the current state: she is invited.

Compare:

  • אחותי מוזמנת = my sister is invited
  • אחותי הוזמנה = my sister was invited or got invited

Both can work in some contexts, but they are not exactly the same:

  • מוזמנת describes her status now
  • הוזמנה describes the event of the invitation in the past

In this sentence, מוזמנת sounds very natural because it matches the idea that both people are on the guest list.


Why doesn’t the second clause repeat לחתונה?

Because Hebrew, like English, often leaves out information that is already obvious from context.

So after קיבלתי הזמנה לחתונה, the listener already knows what event is being discussed. That makes וגם אחותי מוזמנת perfectly natural.

If you want to be fully explicit, you can say:

  • וגם אחותי מוזמנת לחתונה

But the shorter version is completely normal.


Could the word order be different?

Yes. Hebrew allows some flexibility, and different word orders create slightly different emphasis.

For example:

  • וגם אחותי מוזמנת = and my sister is also invited
  • גם אחותי מוזמנת = my sister too is invited
  • אחותי גם מוזמנת = my sister is also invited

The original sentence sounds natural and neutral. It simply adds another piece of information after the first clause.


How would the sentence change if it were my brother instead of my sister?

You would change both the noun and the agreeing form:

  • אחי = my brother
  • מוזמן = masculine singular invited

So the sentence would become:

  • קיבלתי הזמנה לחתונה, וגם אחי מוזמן.

If it were plural:

  • אחיותיי מוזמנות = my sisters are invited
  • האחים שלי מוזמנים = my brothers are invited

How is the whole sentence pronounced?

A simple transliteration is:

Kibalti hazmana le-khatuna, ve-gam akhoti muzmenet.

A few pronunciation notes:

  • ח is a throaty kh sound, like in Scottish loch or German Bach
  • ו־ in וגם is pronounced ve-
  • אחותי is roughly akhoti
  • מוזמנת is roughly muzmenet

You do not need a perfect accent right away; getting the main consonants and rhythm right is the important part.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from קיבלתי הזמנה לחתונה, וגם אחותי מוזמנת to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions