Questions & Answers about אנחנו לא מתווכחים על כסף בבית.
Why is אנחנו used here? Doesn’t the verb already mean we?
In Hebrew present tense, the verb form מתווכחים shows masculine plural, but it does not by itself tell you whether the subject is we or they.
So מתווכחים can mean either:
- we argue
- they argue
That is why אנחנו is helpful here: it makes the subject clearly we.
What form is מתווכחים?
מתווכחים is the present tense masculine plural form of להתווכח, which means to argue.
Breakdown:
- dictionary form: להתווכח
- present singular masculine: מתווכח
- present plural masculine: מתווכחים
In modern Hebrew, present tense forms are built like adjectives/participles, so they change for gender and number.
Why is the verb in the masculine plural form?
Hebrew present tense agrees with the subject in gender and number.
Since the subject is אנחנו (we), the speaker chose the masculine plural form מתווכחים.
This form is used when:
- the group is all male, or
- the group is mixed male and female
If the speakers were all female, it would be:
אנחנו לא מתווכחות על כסף בבית.
Why does לא come before the verb?
That is the normal way to make a sentence negative in Hebrew.
The basic pattern is:
- subject + לא + verb
So:
- אנחנו מתווכחים = we argue / we are arguing
- אנחנו לא מתווכחים = we do not argue / we are not arguing
Hebrew does not use a separate helping verb like English do in sentences like this.
Why is it על כסף? What does על mean here?
After להתווכח, Hebrew often uses על to mean about or over.
So:
- להתווכח על כסף = to argue about money / to argue over money
A useful contrast:
- להתווכח עם מישהו = to argue with someone
- להתווכח על משהו = to argue about something
So you can say:
- אנחנו מתווכחים עם ההורים על כסף
= we argue with the parents about money
Why is it כסף and not הכסף?
Because כסף here means money in general, not a specific amount of money already known in the conversation.
So:
- על כסף = about money / over money in general
- על הכסף = about the money / over the money, meaning specific money
In this sentence, the general idea is more natural.
What exactly does בבית mean here?
בבית usually means at home or in the house, depending on context.
It is made from:
- ב = in / at
- בית = house / home
In this sentence, בבית most naturally means at home.
So the sentence describes what happens in the home setting.
Why is בבית written as one word?
Because short prepositions such as ב (in / at), ל (to / for), and כ (as / like) are usually attached directly to the word that follows.
So:
- ב + בית → בבית
This is completely normal in Hebrew spelling.
Does this sentence mean we are not arguing right now, or we do not argue in general?
It can mean either, because Hebrew present tense often covers both:
- an action happening now
- a habitual/general action
So אנחנו לא מתווכחים על כסף בבית could mean:
- We aren’t arguing about money at home
- We don’t argue about money at home
In real life, context tells you which meaning is intended. Without extra context, many learners read this as a general statement or household rule.
Could the sentence be said without אנחנו?
Yes, but it would be less clear.
לא מתווכחים על כסף בבית is possible, but it could sound like:
- we don’t argue about money at home
- they don’t argue about money at home
- even a more general one doesn’t argue about money at home
Because מתווכחים does not show person clearly in the present tense, adding אנחנו removes ambiguity.
Is the word order fixed, or can בבית move?
Hebrew word order is somewhat flexible.
This sentence is perfectly natural:
אנחנו לא מתווכחים על כסף בבית.
But you could also hear:
אנחנו לא מתווכחים בבית על כסף.
Both are grammatical. The difference is mostly about focus or rhythm, not basic meaning.
- על כסף בבית may emphasize the topic first, then the place
- בבית על כסף may emphasize the place earlier
The original version sounds very natural.
How would this sentence be pronounced?
A simple pronunciation guide is:
Anákhnu lo mitvakchím al késef babáyit.
A few notes:
- אנחנו = a-NAKH-nu
- מתווכחים = mit-va-kh-KHIM
The kh is the throaty Hebrew sound, like in Bach - כסף = KE-sef
- בבית = ba-BA-yit or be-BA-yit, depending on how it is understood and pronounced in context
In everyday speech, the sentence flows quite naturally once you get used to מתווכחים.
How would I say we don’t argue with each other about money at home?
You would usually add עם for with:
אנחנו לא מתווכחים אחד עם השני על כסף בבית.
Or, if the speakers are all female:
אנחנו לא מתווכחות אחת עם השנייה על כסף בבית.
This shows an important pattern:
- עם = with the person
- על = about the topic
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אנחנו לא מתווכחים על כסף בבית to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions