Breakdown of ליד הבית יש כביש רחב, אבל הרחוב הקטן מאחורי הבית שקט יותר.
Questions & Answers about ליד הבית יש כביש רחב, אבל הרחוב הקטן מאחורי הבית שקט יותר.
Why does the sentence use יש?
יש means there is / there are. Hebrew often uses it to introduce the existence of something.
So:
- ליד הבית יש כביש רחב = Near the house there is a wide road
This is different from simply saying הכביש רחב, which means the road is wide.
With יש, the sentence is presenting the road as something that exists in that location.
Why is the word order ליד הבית יש כביש רחב instead of starting with יש?
Hebrew is flexible with word order, especially in sentences with יש.
Both of these are natural:
- ליד הבית יש כביש רחב
- יש כביש רחב ליד הבית
Starting with ליד הבית puts the location first, as the topic: Near the house...
This is very common in Hebrew.
What is the difference between כביש and רחוב in this sentence?
Both can relate to streets or roads, but they are not exactly the same.
- כביש = road, often a roadway for cars, sometimes bigger or more traffic-oriented
- רחוב = street, usually more like a named street or a smaller urban street
So in this sentence:
- כביש רחב = a wide road
- הרחוב הקטן = the small street
The contrast sounds natural: a bigger road near the house, but a smaller street behind it.
Why is it הבית and not just בית?
הבית means the house. The prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to the.
So:
- בית = a house / house
- הבית = the house
In this sentence, the house is specific, so Hebrew uses הבית in both places:
- ליד הבית = next to the house
- מאחורי הבית = behind the house
Why is it הרחוב הקטן and not רחוב קטן?
Because this phrase means the small street, not a small street.
In Hebrew, if the noun is definite, the adjective must also be definite.
So:
- רחוב קטן = a small street
- הרחוב הקטן = the small street
This is called definite agreement. Hebrew repeats the definiteness on the adjective too.
Why does the adjective come after the noun in כביש רחב and הרחוב הקטן?
In Hebrew, adjectives normally come after the noun they describe.
Examples:
- כביש רחב = a wide road
- רחוב קטן = a small street
- בית גדול = a big house
This is one of the most important differences from English, where adjectives usually come before the noun.
Why are the adjectives רחב, הקטן, and שקט in these forms?
They are all agreeing with masculine singular nouns.
The nouns here are:
- כביש — masculine singular
- רחוב — masculine singular
So the adjectives also appear in masculine singular form:
- רחב = wide
- קטן = small
- שקט = quiet
If the noun were feminine, the adjective would usually change:
- דרך רחבה = a wide road/path
- רחוב? No, רחוב is masculine, so רחב is correct here.
How does יותר work in שקט יותר?
יותר means more and is used to form the comparative, like more quiet = quieter.
So:
- שקט = quiet
- שקט יותר = quieter / more quiet
Hebrew usually forms comparisons with:
adjective + יותר
Examples:
- גדול יותר = bigger
- מהיר יותר = faster
- שקט יותר = quieter
So הרחוב הקטן... שקט יותר means the small street... is quieter.
Why doesn’t Hebrew have a separate word for than in this comparison?
In this sentence, the comparison is left implicit.
שקט יותר just means quieter or more quiet, and the listener understands it as quieter than the road mentioned earlier.
If Hebrew wants to say than explicitly, it often uses מ־ attached to the thing being compared:
- הרחוב הקטן שקט יותר מהכביש הרחב
= The small street is quieter than the wide road
But in your sentence, Hebrew simply says quieter, and the comparison is understood from context.
What do ליד and מאחורי mean grammatically?
They function like prepositions of place.
- ליד = next to / near / by
- מאחורי = behind
So:
- ליד הבית = near the house
- מאחורי הבית = behind the house
These are very common location words in Hebrew.
Why is it מאחורי הבית and not just מאחור הבית?
מאחורי is the normal prepositional form meaning behind when followed by a noun.
So:
- מאחורי הבית = behind the house
You can think of מאחורי as the form used before a following object.
Related forms exist in Hebrew, but for learners, the important pattern is:
- מאחורי הבית
- מאחורי הדלת
- מאחוריי = behind me
So in this sentence, מאחורי הבית is exactly the expected form.
Why is there no word for is in הרחוב הקטן ... שקט יותר?
In present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.
So Hebrew says:
- הרחוב הקטן שקט יותר
Literally: the small street quieter
But in natural English, we translate it as:
- the small street is quieter
This is a very important Hebrew pattern:
- הבית גדול = the house is big
- הילד עייף = the boy is tired
- הרחוב שקט = the street is quiet
No present-tense is/are is normally written or spoken.
Does אבל always mean but?
Yes, אבל is the standard word for but in everyday Hebrew.
In this sentence it connects two contrasting ideas:
- there is a wide road near the house,
- but the small street behind the house is quieter.
So אבל works just like English but here.
Is the sentence talking about a specific road or just any road?
The first part, יש כביש רחב, introduces a wide road, not the wide road.
That is because כביש has no ה־:
- כביש רחב = a wide road
- הכביש הרחב = the wide road
So the sentence first introduces a road near the house, and then refers to a specific street behind the house: הרחוב הקטן.
Could שקט יותר also mean more peaceful rather than just quieter?
Yes. שקט can refer to literal lack of noise, but it can also suggest calmness or peacefulness depending on context.
So שקט יותר could be understood as:
- quieter
- calmer
- more peaceful
In this sentence, because it contrasts a wide road with a small street, quieter is the most natural reading.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from ליד הבית יש כביש רחב, אבל הרחוב הקטן מאחורי הבית שקט יותר to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions