Breakdown of אני עדיין בבית, אבל אני כמעט מוכנה לצאת.
Questions & Answers about אני עדיין בבית, אבל אני כמעט מוכנה לצאת.
Why is there no word for am in this sentence?
In Hebrew, the verb to be is usually not expressed in the present tense.
So instead of saying something like I am at home or I am ready, Hebrew simply says:
- אני בבית = I am at home
- אני מוכנה = I am ready (said by a female speaker)
That is why אני עדיין בבית literally looks like I still at home, and אני כמעט מוכנה לצאת literally looks like I almost ready to leave.
In the past or future, Hebrew does use forms of to be.
What does עדיין mean here?
Here, עדיין means still.
So:
- אני עדיין בבית = I’m still at home
Depending on context, עדיין can also mean yet, especially in negative sentences or questions, but in this sentence still is the natural meaning.
Why is בבית one word?
Because the preposition ב־ meaning in / at is attached directly to the noun.
- בית = house / home
- בבית = in the house / at home
This is very common in Hebrew. Short prepositions like ב־ (in/at), ל־ (to), and כ־ (as/like) are often written as prefixes attached to the following word.
In this sentence, בבית is best understood as at home.
Does בבית mean in the house or at home?
It can mean either one, depending on context.
In this sentence, the most natural meaning is at home, because the sentence is about someone not having left yet:
- I’m still at home, but I’m almost ready to leave.
That sounds more like at home than a very literal in the house.
Why is מוכנה feminine?
Because the speaker is female.
Hebrew adjectives agree with the person or thing they describe in gender and number.
- מוכן = ready (masculine singular)
- מוכנה = ready (feminine singular)
So if a man were speaking, the sentence would be:
- אני עדיין בבית, אבל אני כמעט מוכן לצאת.
Is מוכנה a verb or an adjective?
Here, מוכנה is functioning like an adjective meaning ready.
Because Hebrew usually leaves out the present-tense to be, אני מוכנה means I am ready even though there is no separate word for am.
So in this sentence:
- אני כמעט מוכנה לצאת = I am almost ready to leave
A learner may feel like מוכנה is acting like a verb in translation, but grammatically it is better understood as ready.
What does כמעט mean, and where does it go in the sentence?
כמעט means almost or nearly.
Here it comes before מוכנה:
- כמעט מוכנה = almost ready
So:
- אני כמעט מוכנה לצאת = I’m almost ready to leave
This placement is very natural in Hebrew. כמעט often comes right before the word or phrase it modifies.
What form is לצאת?
לצאת is the infinitive, meaning to go out or to leave.
The ל־ at the beginning is the normal infinitive marker in Hebrew, often similar to English to in to leave.
So:
- לצאת = to leave / to go out
In this sentence, it goes with מוכנה:
- מוכנה לצאת = ready to leave
Why is אני repeated after אבל?
Hebrew often repeats the subject in a second clause, especially after a word like אבל (but), for clarity and balance.
So this is very natural:
- אני עדיין בבית, אבל אני כמעט מוכנה לצאת.
You may also hear a version without the second אני in casual speech:
- אני עדיין בבית, אבל כמעט מוכנה לצאת.
That can also work because the subject is understood from the first clause. But repeating אני sounds clear and standard.
Could the word order be changed?
A little, yes, but the original sentence is very natural and neutral.
For example, this is also possible:
- אני עדיין בבית, אבל כמעט מוכנה לצאת.
But the original version with the repeated אני is a very clear, balanced structure.
You could also move some words for emphasis, but that would change the feel of the sentence. For a learner, the original word order is a good model to follow.
How would you pronounce the sentence?
A common pronunciation would be:
Ani adáyin babáyit, aval ani kim'át mukhaná latzét.
A rough breakdown:
- אני = ani
- עדיין = adáyin
- בבית = babáyit
- אבל = aval
- כמעט = kim'át
- מוכנה = mukhaná
- לצאת = latzét
The stress usually falls near the end of these words, as shown above.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אני עדיין בבית, אבל אני כמעט מוכנה לצאת to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions