Breakdown of כי יש רוח, אני לובשת מעיל וגרביים.
Questions & Answers about כי יש רוח, אני לובשת מעיל וגרביים.
What does כי mean here?
Here כי means because or since. It introduces the reason:
כי יש רוח = because there is wind / because it is windy
A learner should know that כי can mean other things in other contexts, but in this sentence it is a reason word.
Why does Hebrew say יש רוח instead of something like it is windy?
Hebrew often expresses this idea literally as there is wind:
- יש = there is / there are
- רוח = wind
So יש רוח is a very natural Hebrew way to say it’s windy.
English uses a weather expression with it, but Hebrew does not need that here.
What exactly does יש mean?
יש means there is or there are. It is used to show existence.
So:
- יש רוח = there is wind
- יש מעיל = there is a coat
- יש גרביים = there are socks
In this sentence, יש is not a verb meaning has. It simply means that something exists or is present.
Why is it אני לובשת and not אני לובש?
Because לובשת is the feminine singular present-tense form.
Hebrew present-tense verbs agree with gender and number. So:
- אני לובשת = I am wearing, said by a woman/girl
- אני לובש = I am wearing, said by a man/boy
So this sentence is being said by a female speaker.
What form is לובשת exactly?
לובשת is the feminine singular present tense form of the verb ללבוש, meaning to wear or sometimes to put on, depending on context.
Related forms:
- ללבוש = to wear / to put on
- לובש = wearing, masculine singular
- לובשת = wearing, feminine singular
- לובשים = wearing, masculine plural
- לובשות = wearing, feminine plural
In this sentence, לובשת means I wear / I am wearing / I put on, depending on the situation.
Do you have to say אני, or could it be omitted?
In this sentence, אני is usually needed.
That is because Hebrew present-tense forms do not show person clearly. לובשת could mean:
- I am wearing
- you are wearing, feminine
- she is wearing
So אני helps make it clear that the subject is I.
Why is there no word for a before מעיל or רוח?
Hebrew has no indefinite article. So Hebrew does not have a separate word for English a or an.
That means:
- מעיל = a coat / coat
- רוח = wind
- גרביים = socks / a pair of socks
If the noun is definite, Hebrew uses ה־:
- המעיל = the coat
- הרוח = the wind
So the lack of a is completely normal.
Why does גרביים end with ־יים?
גרביים is the normal Hebrew word for socks, and the ending ־יים is historically a dual ending, often used for things that come in pairs.
You see this with some other Hebrew words too, such as:
- נעליים = shoes
- משקפיים = glasses
- מכנסיים = pants
The singular of גרביים is גרב = sock, but in everyday speech גרביים is the usual word when talking about socks as a pair or just socks in general.
Why is the reason clause at the beginning of the sentence?
Hebrew allows flexible word order, just like English does in many cases.
So both of these are possible:
- כי יש רוח, אני לובשת מעיל וגרביים.
- אני לובשת מעיל וגרביים כי יש רוח.
Starting with כי יש רוח puts the reason first. It can feel a little more like setting the scene before the main action.
Why is there a comma after רוח?
Because the sentence begins with a dependent clause:
כי יש רוח = because there is wind
Then the main clause comes after it:
אני לובשת מעיל וגרביים
The comma helps separate those two parts. This is similar to English punctuation when a dependent clause comes first.
Is רוח masculine or feminine?
רוח is a slightly tricky noun. In Modern Hebrew it is often treated as feminine, but masculine agreement can also appear in some usage and styles.
In this sentence, you do not see any adjective or verb agreeing with רוח, so the issue does not show up directly. That is why the sentence is simple even though רוח can be grammatically interesting.
How is ו pronounced in וגרביים?
Here ו means and, and in this sentence it is pronounced ve-:
ve-garbayim
The Hebrew letter ו as and can sometimes sound like u- before certain sounds, but here the normal pronunciation is ve-.
Could a more natural spoken-Hebrew version use something other than כי?
Yes. In everyday spoken Hebrew, many speakers would also say:
בגלל שיש רוח, אני לובשת מעיל וגרביים.
That also means because there is wind.
So:
- כי = perfectly correct and common
- בגלל ש־ = also very common, especially in everyday speech
Both are useful to know.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from כי יש רוח, אני לובשת מעיל וגרביים to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions