מחר נלך למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.

Breakdown of מחר נלך למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.

חדש
new
מחר
tomorrow
ללכת
to go
ל
to
אוניברסיטה
university
מסעדה
restaurant
ליד
near
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about מחר נלך למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.

How do you pronounce this sentence?

A natural pronunciation is:

Machar nelech lemis'ada chadasha leyad ha-universita.

A rough syllable-by-syllable guide:

  • מחר — ma-CHAR
  • נלך — ne-LEKH
  • למסעדה — le-mi-sa-DA
  • חדשה — cha-da-SHA
  • ליד — le-YAD
  • האוניברסיטה — ha-u-ni-ver-si-TA

The ch sound in מחר and חדשה is like the ch in German Bach or Scottish loch, not like English church.

Why isn’t there a separate word for we in the sentence?

Because Hebrew verbs often already include the subject.

In נלך, the ending tells you the subject is we. So Hebrew does not need a separate word like English we here.

  • נלך = we will go

You can add אנחנו for emphasis:

  • מחר אנחנו נלך למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.

But in a normal sentence, it is usually unnecessary.

What exactly does נלך mean, and what verb is it from?

נלך means we will go.

It comes from the verb הלך = to go / to walk.

Here it is in the future tense, first person plural:

  • אלך = I will go
  • נלך = we will go
  • תלך = you will go / she will go
  • ילך = he will go

So in this sentence:

  • מחר נלך = tomorrow we will go
Why does למסעדה start with ל־?

Because ל־ is the Hebrew preposition meaning to.

Hebrew often attaches short prepositions directly to the following word.

So:

  • מסעדה = restaurant
  • למסעדה = to a restaurant / to the restaurant

In this sentence, it means:

  • נלך למסעדה = we will go to a restaurant
Why doesn’t מסעדה have ה־ but האוניברסיטה does?

This is about definiteness: a vs. the.

  • מסעדה חדשה = a new restaurant
  • האוניברסיטה = the university

So the sentence means:

  • to a new restaurant
  • near the university

Hebrew has a word for the by adding ה־ to the noun, but there is usually no separate word for a/an. A noun without ה־ is often indefinite.

Why is the adjective חדשה after מסעדה?

Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • מסעדה חדשה = a new restaurant
  • literally: restaurant new

This is the normal Hebrew word order for noun + adjective.

Why is it חדשה and not חדש?

Because מסעדה is a feminine noun, and adjectives must agree with the noun in gender and number.

  • חדש = new, masculine singular
  • חדשה = new, feminine singular

Since מסעדה is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:

  • מסעדה חדשה

A masculine example would be:

  • ספר חדש = a new book
How can I tell that מסעדה is feminine?

One clue is its ending: many Hebrew nouns ending in ־ה are feminine.

So:

  • מסעדה = restaurant, feminine
  • therefore: מסעדה חדשה

This is a common pattern, though not every noun ending in ־ה behaves exactly the same way, so it is still important to learn noun gender as part of the vocabulary.

What does ליד mean exactly? Is it more like near or next to?

ליד usually means near, next to, or beside, depending on context.

So:

  • ליד האוניברסיטה = near the university / next to the university

In this sentence, English near the university is usually the most natural translation, but next to the university could also fit in some contexts.

Why is it האוניברסיטה and not just אוניברסיטה?

Because the sentence is referring to a specific university: the university.

  • אוניברסיטה = a university
  • האוניברסיטה = the university

Since ליד does not take the article itself, the noun keeps ה־:

  • ליד האוניברסיטה = near the university
Can the word order change? Could I say נלך מחר instead?

Yes. Hebrew word order is fairly flexible.

These are both natural:

  • מחר נלך למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.
  • נלך מחר למסעדה חדשה ליד האוניברסיטה.

Starting with מחר puts the time expression first, which often sounds very natural when setting the scene: Tomorrow, we’ll go...

So the given sentence is completely normal.

Is this sentence marked for gender at all?

Not really in a way that matters for we.

The verb נלך means we will go, and this form does not distinguish between:

  • all men
  • all women
  • a mixed group

So the sentence can be used by any group of speakers.

The only gender marking you see here is in the noun-adjective pair:

  • מסעדה חדשה — both feminine singular
What is the role of מחר in the sentence?

מחר means tomorrow.

It is a time word, and here it sets the time for the whole sentence:

  • מחר נלך = tomorrow we will go

Hebrew often places time expressions like היום (today), מחר (tomorrow), or בשבוע הבא (next week) at the beginning of the sentence, though other positions are also possible.