הוא סוגר את הדלת בלילה.

Breakdown of הוא סוגר את הדלת בלילה.

הוא
he
את
direct object marker
ב
at
לילה
night
דלת
door
לסגור
to close
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about הוא סוגר את הדלת בלילה.

What does each word in the sentence do?

A word-by-word breakdown is:

  • הוא = he
  • סוגר = closes / is closing
  • את = a marker that shows the next word is a definite direct object
  • הדלת = the door
  • בלילה = at night / during the night

So the structure is basically:

he + closes + [direct object marker] + the door + at night

Why is את in the sentence?

את is used before a definite direct object in Hebrew.

Here, הדלת means the door, not just a door, so Hebrew puts את before it.

Important points:

  • את usually is not translated into English.
  • It is a grammar marker, not a separate meaning word here.

Compare:

  • הוא סוגר את הדלת = He closes the door
  • הוא סוגר דלת = He closes a door / He is closing a door

So את appears because the object is specific and definite.

Why is it הדלת and not just דלת?

Because הדלת means the door, while דלת means a door or just door in a general sense.

The prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to English the.

So:

  • דלת = door / a door
  • הדלת = the door

Since the sentence is talking about a specific door, הדלת is used.

What tense is סוגר?

סוגר is present tense, masculine singular.

In Hebrew, the present tense often covers both:

  • simple present: he closes
  • present progressive: he is closing

Context tells you which one is meant.

In this sentence, because of בלילה (at night), the most natural reading is usually a habitual one:

  • He closes the door at night

But in the right context, it could also describe something currently happening during the night.

Why is הוא included? Can it be left out?

In this sentence, הוא helps make the subject clear.

A very important thing for English speakers to know is that Hebrew present-tense verb forms like סוגר show gender and number, but not person clearly enough on their own.

So סוגר by itself could mean:

  • I close / I am closing (if the speaker is male)
  • you close / you are closing (to one male)
  • he closes / he is closing

Because of that, Hebrew often uses pronouns like הוא in the present tense to avoid ambiguity.

So:

  • הוא סוגר = clearly he closes / he is closing
Why is the verb form סוגר and not סוגרת or סוגרים?

Because the subject is הוא, which is masculine singular.

Hebrew present-tense verbs agree with the subject in gender and number.

Here are the matching forms of this verb in the present tense:

  • הוא סוגר = he closes
  • היא סוגרת = she closes
  • הם סוגרים = they (masculine/mixed) close
  • הן סוגרות = they (feminine) close

So סוגר is the correct form for he.

What exactly does בלילה mean?

בלילה means at night, during the night, or sometimes in the night, depending on context.

It is built from:

  • ב־ = in / at
  • לילה = night

As a natural English translation, at night is usually the best choice.

Also, it does not usually mean tonight.
If you want tonight, Hebrew usually uses הלילה.

So:

  • בלילה = at night / during the night
  • הלילה = tonight / the night
How do you pronounce the sentence?

A simple pronunciation guide is:

hu so-GER et ha-DE-let ba-LAI-la

A few notes:

  • הוא = hu
  • סוגר = so-GER
  • את = et
  • הדלת = ha-DE-let
  • בלילה = ba-LAI-la

The stress is usually on the last or next-to-last syllable as shown above.

What is the root of סוגר?

The root is ס־ג־ר.

This root has the basic idea of closing, shutting, or sealing.

Some useful related forms are:

  • לסגור = to close
  • סוגר = closing / closes
  • סגור = closed
  • סגירה = closing

Learning the root helps you recognize related words more easily.

Is this the normal word order in Hebrew?

Yes. This is a very normal and natural word order.

The sentence is:

subject + verb + object + time expression

So:

  • הוא = subject
  • סוגר = verb
  • את הדלת = object
  • בלילה = time phrase

Hebrew can move things around for emphasis, for example:

  • בלילה הוא סוגר את הדלת = At night, he closes the door
  • את הדלת הוא סוגר בלילה = a more marked version, often for emphasis or contrast

But the original sentence is the most neutral and straightforward order.

Does סוגר mean closes, shuts, or locks?

סוגר most directly means closes or shuts.

It does not automatically mean locks.

If you specifically want locks the door, Hebrew would more naturally use:

  • הוא נועל את הדלת בלילה

So:

  • סוגר את הדלת = closes/shuts the door
  • נועל את הדלת = locks the door

That distinction is useful, because English speakers sometimes assume close and lock are interchangeable, but Hebrew usually keeps them separate.