היום יום חדש.

Breakdown of היום יום חדש.

חדש
new
היום
today
יום
day
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about היום יום חדש.

Why does the sentence seem to have day twice?

Because the two words are doing different jobs:

  • היום = today
  • יום = day

So in היום יום חדש, the first word means today, and the second is the noun day in a new day.

This is not unusual in Hebrew. The word היום is historically related to day, but in modern Hebrew it very often simply means today.


Why is there no word for is in the sentence?

In Hebrew, the verb to be is usually omitted in the present tense when linking two nouns or a noun and an adjective.

So:

  • היום יום חדש = Today is a new day

Hebrew does not need a separate word for is here.

Compare:

  • Present: היום יום חדש = Today is a new day
  • Past: היום היה יום חדש = Today was a new day
  • Future: מחר יהיה יום חדש = Tomorrow will be a new day

You may also hear היום הוא יום חדש, with הוא added. That is also possible, but the shorter version is very normal.


Why is there no word for a in a new day?

Hebrew has no separate indefinite article like English a/an.

So:

  • יום חדש literally looks like day new
  • but it means a new day

A noun without ה־ is usually indefinite.

Compare:

  • יום חדש = a new day
  • היום החדש = the new day

So the absence of ה־ on the second יום is what helps make it indefinite.


Why does חדש come after יום instead of before it?

Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • יום חדש = new day
    • literally: day new

This is the normal Hebrew word order.

Also, adjectives must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

Here:

  • יום is masculine singular
  • so the adjective is חדש, also masculine singular

For comparison:

  • שנה חדשה = a new year / a new feminine singular year
  • ימים חדשים = new days

How do you pronounce the sentence?

A common modern Israeli pronunciation is:

ha-YOM yom kha-DASH

More carefully:

  • היום = ha-yom
  • יום = yom
  • חדש = kha-dash

A few pronunciation notes:

  • The ח in חדש is a guttural sound, like the ch in Scottish loch or German Bach, not like English ch in chair.
  • Stress is usually on:
    • -yom in היום
    • yom in יום
    • -dash in חדש

With vowels written, it is:

הַיּוֹם יוֹם חָדָשׁ


Is היום יום חדש a complete sentence, or should it be היום הוא יום חדש?

היום יום חדש is a complete and correct sentence.

Hebrew often leaves out the present-tense to be, so no extra word is required.

That said, you may also hear:

  • היום הוא יום חדש = Today is a new day

Adding הוא can make the sentence feel a bit more explicit or emphatic, but it is not necessary.

In everyday speech, some speakers might also say:

  • היום זה יום חדש

That is more colloquial.


Does היום mean today or the day?

It can mean either, depending on context.

  • היום often means today
  • but literally it can also mean the day

In this sentence, היום יום חדש, the natural meaning is today.

A learner may notice that היום looks like ה־ + יום, which would seem to mean the day. That is a good observation. Historically, that is related, but in modern Hebrew היום is also the ordinary everyday word for today.

Context usually makes the meaning clear.


Why is the first word היום but the second one just יום?

Because they are not being used in the same way.

  • היום is the fixed common form meaning today
  • יום is just the noun day

The second יום does not take ה־ because it is indefinite here:

  • יום חדש = a new day

If you changed it to היום החדש, that would mean the new day, which is a different meaning.


Can the word order be changed?

Sometimes, yes, but the meaning or style may change.

The most natural version here is:

  • היום יום חדש

Other possibilities include:

  • היום הוא יום חדש = a fuller version
  • זה יום חדש = It is a new day
  • יום חדש היום = possible, but much more marked or poetic

Hebrew allows some flexibility in word order, but time expressions like היום often come first, so the given sentence sounds very natural.