Breakdown of Dalibi mai suna Musa yana karatu a makaranta.
Questions & Answers about Dalibi mai suna Musa yana karatu a makaranta.
Mai suna literally means “one who has the name”.
- mai = owner / possessor / one who has
- suna = name
So dalibi mai suna Musa is literally “a student who has the name Musa”, i.e. “a student named Musa.”
Pattern to remember:
- [noun] + mai suna + [Name]
- dalibi mai suna Musa – a student named Musa
- malami mai suna Ali – a teacher named Ali
This mai suna phrase functions like a kind of relative clause, describing which student you mean. In Hausa, this description comes after the noun, not before it as in English.
Hausa normally puts the main noun first, then extra information that describes that noun after it.
So:
- dalibi mai suna Musa
= “the student who is named Musa”
If you want to start directly with the name, you would usually split it into two sentences:
- Musa dalibi ne. Yana karatu a makaranta.
Musa is a student. He studies at school.
Your original sentence packs it all into one noun phrase:
- Dalibi mai suna Musa = A student named Musa (as the subject of the sentence).
Yana is a verb form that combines a pronoun with an aspect marker and usually corresponds to English “he is …-ing”.
- ya = he (3rd person singular masculine)
- na (attached here) marks a continuous / progressive aspect
They fuse to form:
- yana = “he is (in the process of)”
Common forms are:
- ina – I am …
- kana – you (sg) are …
- yana – he is …
- tana – she is …
- muna – we are …
- kuna – you (pl) are …
- suna – they are …
So yana karatu literally is “he is in a state of study/reading”, which you translate as “he is studying / he is reading.”
Yes, context decides.
- Very often, yana karatu = “he is studying right now / these days” (ongoing activity).
- In some contexts, it can also mean “he studies / he goes to school” in a more general or habitual sense.
For a clearly habitual sense, Hausa also has other options (for example, special habitual markers), but yana karatu is very commonly used and often simply understood from context as either:
- ongoing: He is currently in school / studying.
- general: He is someone who studies (he’s enrolled, is a student).
Hausa does not normally use a separate verb “to be” in the same way English does.
There are two points here:
In your sentence, the verb is already present:
- yana karatu – is studying So you don’t need another “is”.
When Hausa says something like “Musa is a student”, it often uses a particle instead of a normal verb:
- Musa dalibi ne. – Musa is a student. Here ne plays the role that English “is” does in that context.
In Dalibi mai suna Musa yana karatu a makaranta, the subject is the noun phrase Dalibi mai suna Musa and the predicate is the verb phrase yana karatu a makaranta, so no extra “is” is needed.
Dalibi and daliba differ by gender:
- dalibi – male student
- daliba – female student
The verb form also agrees with gender in the 3rd person singular:
Dalibi mai suna Musa yana karatu…
A male student named Musa is studying…Daliba mai suna Aisha tana karatu…
A female student named Aisha is studying…
So:
- yana = he is …
- tana = she is …
The choice of dalibi/daliba and yana/tana must match.
Karatu is a verbal noun, and karanta is the corresponding finite verb:
- karanta – to read (a book, text, etc.)
- karatu – reading / study / schooling / education
In your sentence:
- yana karatu = literally “he is in the state/activity of study/reading”
Common patterns:
- yana karanta littafi – he is reading a book (using the verb)
- yana karatu a makaranta – he is studying / going to school (activity of education)
So karatu is a broad word that can cover reading, studying, or education, depending on context. Here, with a makaranta, it naturally means studying at school.
A is a very common preposition that usually covers “in / at / on”, depending on context.
In a makaranta:
- a = at / in
- makaranta = school
So a makaranta is best understood here as “at school” (or “in a school”).
More examples:
- a gida – at home / in the house
- a kasuwa – at the market
- a birni – in the city
Hausa uses a for many locations where English might choose in or at.
Hausa does not have a separate word like English “the”. Instead, definiteness is often marked by suffixes (like -n / -r) or by context.
In your sentence:
- a makaranta – can mean “at a school” or “at school” in a general sense.
If you want to make it clearly definite, like “at the school” (a specific one already known), you might see something like:
- a makarantar nan – at this school
- a makarantar su – at their school
But very often a makaranta just means “at school” in the generic sense, which is how English usually expresses the idea of being enrolled and going to school.
In Hausa, descriptive elements usually come after the noun they describe.
Examples:
- gida babba – big house (house big)
- motar sabuwa – the new car (car new)
- dalibi mai suna Musa – student named Musa (student having name Musa)
So dalibi mai suna Musa follows the normal pattern:
- Main noun: dalibi (student)
- Description after it: mai suna Musa (who has the name Musa)
This is different from English, where we often put descriptors before the noun.
Yes, that is perfectly correct and very natural:
- Musa yana karatu a makaranta.
Musa is studying at school.
The longer version:
- Dalibi mai suna Musa yana karatu a makaranta.
puts focus on “a student named Musa” (maybe when introducing him for the first time or when his role as a student is important).
If the listener already knows who Musa is, Musa yana karatu a makaranta is simpler and more typical in everyday speech.
Grammatically, yes:
- Yana karatu a makaranta. – He is studying at school.
Here, yana already tells you “he”, but it does not say who he is. In normal conversation, you would only start with Yana karatu a makaranta if:
- it is already clear from the context who “he” is, or
- you don’t care to specify exactly who, only that he (some previously mentioned male) is studying.
In your original sentence, Dalibi mai suna Musa makes it clear which person we are talking about.
You would change both the noun and the agreement:
- dalibi (singular) → dalibai (plural)
- mai (singular) → masu (plural)
- yana (he is) → suna (they are)
So a plural version would look like:
- Dalibai masu suna Musa suna karatu a makaranta.
Students named Musa are studying at school.
This is a bit unusual in meaning (many students all named Musa), but it shows the pattern:
- dalibai – students
- masu suna – those who have the name
- suna karatu – they are studying