Breakdown of Yara suna son shayi da zuma.
Questions & Answers about Yara suna son shayi da zuma.
Word by word:
- Yara – children
- suna – they are (3rd person plural su
- present/progressive marker -na)
- son – liking / love for (verbal noun of so, “to like / want / love”)
- shayi – tea
- da – and / with
- zuma – honey
So the literal sense is “Children they-are liking tea and/with honey.”, which in normal English is “(The) children like tea with honey.”
Yara is the subject of the sentence. It tells you who likes tea with honey.
- Yaro = a child / a boy (singular)
- Yara = children (plural, boys and girls together or just “kids”)
So Yara suna son shayi da zuma means “Children / The children like tea with honey.”
suna is the 3rd person plural present/progressive form of the subject pronoun plus aspect marker:
- su = they
- -na (here fused as suna) = present / progressive marker
In Hausa, you normally need this kind of subject+tense/aspect form before a verb or verbal noun. You cannot just say:
- ✗ Yara son shayi da zuma
You need:
- Yara suna son shayi da zuma. – The children like tea with honey.
Without suna, the sentence would be ungrammatical or at least very strange in standard Hausa.
so is the base verb “to like / want / love”.
son is its verbal noun (like English liking / love (for)).
Two common patterns:
[subject-aspect] + son + [noun]
- Ina son shayi. – I like tea.
- Suna son kiɗa. – They like music.
This is the pattern in Yara suna son shayi da zuma.
Using so here (Yara suna so shayi) is not standard.[subject-aspect] + so + [another verb clause]
- Ina so in sha shayi. – I want to drink tea.
- Suna so su je kasuwa. – They want to go to the market.
So:
- Use son when it is directly followed by the thing you like/want (a noun).
- Use so when it is followed by another verb (“to do something”).
Grammatically, da is basically “and” when it links two nouns:
- shayi da zuma – tea and honey
However, in food and drink contexts, English often translates this as “with” because we normally consume them together:
- shayi da madara – tea with milk
- shayi da zuma – tea with honey
So in Yara suna son shayi da zuma, you can think of da as “and” in form, but “with” is the most natural translation in English.
By itself, shayi da zuma just means “tea and honey”.
What listeners understand depends on context:
- If you are talking about what they drink, it will usually be taken as tea sweetened with honey (a single drink).
- If you are listing things they like in general, it can be heard as two separate likes: tea, and honey.
So the Hausa phrase matches English “tea and honey”, but in many real situations we naturally interpret that as “tea with honey.”
Yes.
- Suna son shayi da zuma. – They like tea with honey.
This is perfectly grammatical. The subject is then just su (“they”) inside suna.
Adding Yara makes it clear who “they” are:
- Yara suna son shayi da zuma. – The children like tea with honey.
You would normally keep Yara if you are introducing the topic (“The children …”), and you might use just Suna … after it is clear from context who “they” are.
You change son (“liking”) to a form of sha (“to drink”):
- Yara suna shan shayi da zuma. – The children are drinking tea with honey.
Here:
- suna – they are (present/progressive)
- shan – drinking (from sha, “to drink,” with an -n- before the object)
- shayi da zuma – tea with honey
You replace suna with its negative form ba su and keep son:
- Yara ba su son shayi da zuma. – The children do not like tea with honey.
- Or simply: Ba su son shayi da zuma. – They don’t like tea with honey.
Pattern (for son):
- Suna son … → Ba su son …
- Ina son … → Ba na son …
- Muna son … → Ba ma son …, etc.
With son and similar verbal nouns, you usually do not add an extra ba at the end.
The basic word order in Hausa is Subject – Verb – Object (SVO).
In this sentence:
- Subject: Yara – children
- Verb phrase: suna son – (they-are) liking
- Object: shayi da zuma – tea and honey
So the structure is:
- Yara (S) suna son (V) shayi da zuma (O)
which matches the normal SVO order.
Plain Yara by itself is not explicitly marked for definiteness. Depending on context, it can be understood as:
- “children” in general
- “the children” previously mentioned or understood from context
To make it clearly definite, you can use forms like:
- Yaran suna son shayi da zuma. – The children like tea with honey (some specific children already known).
- Yaran nan suna son shayi da zuma. – These children like tea with honey.
Here -n / -an and nan help mark definiteness or “these/those particular” children.
Approximate pronunciations (without showing tones):
Yara – YAH-rah
- y as in yes
- r is tapped or slightly rolled
- both a like a in father
suna – SOO-nah
- u like oo in good (shorter than in food)
- a as in father
son – sohn
- o like o in off or saw (short)
- final n lightly nasalizes the vowel
shayi – SHAH-yee
- sh as in shoe
- first a as in father, yi as yee
da – dah
- a as in father
zuma – ZOO-mah
- z as in zoo
- u like short oo in good
- a as in father
Hausa also has tones, but they are not shown in normal spelling; you learn them mainly by listening.
You change the subject and the subject–aspect form, but keep son shayi da zuma:
Yaro yana son shayi da zuma.
– The child / A child likes tea with honey.Ina son shayi da zuma.
– I like tea with honey.Muna son shayi da zuma.
– We like tea with honey.
Subject–present forms:
- Ina – I am / I (present)
- Kana / Kina – you (m/f sg)
- Yana – he (present)
- Tana – she (present)
- Muna – we (present)
- Kuna – you (pl)
- Suna – they (present)
All combine with son [thing] to express liking/wanting something.