Questions & Answers about Yara suna wasa a wajen gida.
Word-by-word, it lines up roughly like this:
- Yara – children
- suna – they are (3rd person plural + continuous/habitual marker)
- wasa – play / playing (literally: play, game)
- a – in / at / on (a general locative preposition)
- wajen – the outside / the area or place of
- gida – house, home
So the whole sentence is something like:
Yara suna wasa a wajen gida ≈ Children are playing in the outside area of the house → The children are playing outside the house.
- Yara is the plural: children.
- The singular is yaro: child / boy (often with a slight male implication, though context matters).
So:
- yaro – one child
- yara – children
This is a common plural pattern in Hausa: -o in the singular becomes -a in the plural (yaro → yara).
Suna is a combination of:
- su – they (3rd person plural subject pronoun)
- -na – marker of continuous / ongoing or habitual aspect
Together, suna marks “they are (doing something)”. Hausa does not use a separate verb “to be” in this structure the way English does; instead, the subject pronoun plus -na shows that the action is in progress or habitual.
Other forms from the same pattern are:
- ina – I am (doing)
- kana / kina – you (m./f. sg.) are (doing)
- yana / tana – he / she is (doing)
- muna – we are (doing)
- kuna – you (pl.) are (doing)
- suna – they are (doing)
In Hausa:
- wasa is originally a noun: play, a game.
- The usual verb to play is yi wasa – literally do play.
So the fully “spelled out” version of Yara suna wasa is:
- Yara suna yin wasa – The children are doing play / are playing.
In everyday speech, when using the continuous pronouns like suna, speakers very often drop yi (or its verbal noun yin) and just say:
- Yara suna wasa.
Both Yara suna wasa and Yara suna yin wasa are acceptable.
You will hear the shorter suna wasa very often in casual, natural speech.
a is a general locative preposition, most commonly translated as:
- in, at, on, into, to (depending on context)
In this sentence:
- a wajen gida – outside / at the outside area of the house
Other examples:
- a gida – at home / in the house
- a makaranta – at school
- a kasuwa – at the market
- a kan tebur – on the table
So a is the default preposition to mark where something happens.
- waje by itself means outside, outdoors, a place / area.
- wajen is waje + -n, where -n is a linker (a kind of genitive marker) that connects waje to the next noun.
So:
- a waje – outside (in general)
- a wajen gida – in the outside area of the house
You typically use wajen when waje is followed by another noun that specifies whose / which outside or place you mean:
- wajen gida – outside (of) the house
- wajen aiki – at work (lit. the place of work)
- wajen likita – at the doctor’s (the doctor’s place)
a wajen gida is somewhat flexible. It most naturally suggests:
- outside the house, around the outside of the house, in the area by the house.
Depending on context, it can cover:
- outside (not inside) the house,
- around the yard or area next to the house,
- and more generally by / at the area of the house.
If you need to be very clear that something is simply near / close to the house (not with the “outside vs inside” contrast), you might also hear:
- kusa da gida – near the house
- gefen gida – by the side of the house
But in many everyday contexts, a wajen gida will be understood as outside, around the house.
Gida in Hausa can mean:
- a physical house / building,
- or more abstractly home, household, family home.
In a wajen gida, it usually carries the sense of their home / (the) house. English often has to choose house or home, but Hausa gida comfortably covers both, depending on context.
So:
- a gida – at home / in the house
- a wajen gida – outside the house / around the home
The order here is:
- Subject: Yara – children
- Verb / predicate: suna wasa – are playing
- Locative phrase: a wajen gida – outside the house
So the pattern is Subject – Verb – (Other elements like place/time), which fits the general Hausa tendency toward S–V–(O)–Adverbials.
Other examples:
- Yara suna karatu a makaranta. – The children are studying at school.
- Mutane suna cin abinci a gida. – People are eating food at home.
Hausa continuous forms like suna wasa do not change form between present and past; the time is usually made clear with adverbs or context.
So you keep suna wasa and add a past-time expression:
- Jiya, yara suna wasa a wajen gida.
– Yesterday, the children were playing outside the house.
Or:
- Lokacin da na iso, yara suna wasa a wajen gida.
– When I arrived, the children were playing outside the house.
The form suna wasa itself is used for are playing / were playing / will be playing, with the time clarified by extra words like yanzu (now), jiya (yesterday), gobe (tomorrow), or by the broader context.
A common negative of the continuous form suna wasa is:
- Yara ba sa wasa a wajen gida.
– The children are not playing outside the house.
Notes:
- ba ... sa ... is a pattern used to negate this kind of continuous construction.
You may also hear a slightly fuller version with yin:
- Yara ba sa yin wasa a wajen gida.
– The children are not playing outside the house.
- Yara ba sa yin wasa a wajen gida.
In everyday speech, the final ba sometimes used in longer negative sentences is often dropped, so Yara ba sa wasa a wajen gida is very natural.
Yes, Hausa allows some flexibility with adverbials (like place phrases) for emphasis.
All of these are grammatical, with slightly different emphasis:
Yara suna wasa a wajen gida.
– Neutral: The children are playing outside the house.A wajen gida yara suna wasa.
– Emphasises the location: It’s outside the house that the children are playing.Yara, a wajen gida suke wasa.
– Also gives strong focus to outside the house, and uses a focus form suke.
For everyday use, the original order Yara suna wasa a wajen gida is the most straightforward and common, but fronting a wajen gida is perfectly fine when you want to stress the location.