Breakdown of Kada ka karya alƙawari da ka yi wa abokinka.
Questions & Answers about Kada ka karya alƙawari da ka yi wa abokinka.
Kada is a negative imperative particle; it means “don’t”.
In Hausa, negative commands are usually formed with:
- kada
- subject pronoun
- verb
- subject pronoun
Examples:
- Kada ka tafi. – Don’t go. (to a man)
- Kada ki tafi. – Don’t go. (to a woman)
- Kada ku tafi. – Don’t go. (to several people)
So in the sentence:
- Kada ka karya alƙawari…
kada = don’t (negative command)
You cannot drop ka here; you need both.
- kada gives the negative imperative (“don’t”)
- ka is the subject pronoun “you (male, singular)” in this construction
The pattern is:
- kada + ka/ki/ku + verb
So:
- Kada ka karya… – Don’t (you, masc. sg.) break…
- Kada ki karya… – Don’t (you, fem. sg.) break…
- Kada ku karya… – Don’t (you, plural) break…
❌ Kada karya alƙawari… – ungrammatical (missing the pronoun).
Ka here is a subject pronoun used in certain tenses/moods and after kada:
- ka – “you (masculine singular)” as a bound subject pronoun
- kai – independent/stressed pronoun “you” (used for emphasis, after prepositions, etc.)
- kana – “you are (doing something)” (progressive/continuous form, masc. sg.)
Compare:
- Kai ka yi haka. – You did that. (kai for emphasis, ka as subject pronoun)
- Kana tafiya. – You are going / you are on the way.
- Kada ka tafi. – Don’t go.
In Kada ka karya alƙawari…, ka is required as the subject with kada; you cannot replace it with kai or kana.
They are different words:
- karya (with k) – to break (e.g. to break a promise, law, bone).
- ƙarya (with ƙ) – a lie, or lying.
So:
- karya alƙawari – to break a promise.
- yi ƙarya – to tell a lie.
In the sentence Kada ka karya alƙawari…, the word is karya “break”, not ƙarya “lie”.
Yes, karya alƙawari is the normal way to say “break a promise”:
- karya alƙawari – to break a promise.
- cika alƙawari – to keep/fulfil a promise.
So:
- Kada ka karya alƙawari… – Don’t break the promise…
- Ka cika alƙawarin da ka yi. – Fulfil/keep the promise that you made.
Da has several functions in Hausa. Two common ones:
“and / with” – connective or comitative:
- Ali da Musa – Ali and Musa
- Na tafi da shi. – I went with him.
Relative marker “that / which / who” – introduces a relative clause:
- mutumin da ya zo – the man who came
- abin da ka saya – the thing that you bought
In alƙawari da ka yi wa abokinka, da is the relative marker:
- alƙawari da ka yi wa abokinka
= “the promise that you made to your friend”
So here da does not mean “and/with”; it means “that/which”.
Hausa often doesn’t use a separate word for “the”. Definiteness is shown by:
- context
- possession (e.g. abokinka = your friend)
- relative clauses (e.g. da ka yi wa abokinka = that you made to your friend)
- or a linking -n/-r on the noun
You will commonly see:
- alƙawarin da ka yi wa abokinka – the promise that you made to your friend
Here:
- alƙawari = promise
- alƙawarin = “the promise (which…)” – the -n marks it as specific and linked to the clause da ka yi wa abokinka.
In everyday speech, people may say either:
- karya alƙawari da ka yi wa abokinka, or
- karya alƙawarin da ka yi wa abokinka,
but with -n it more clearly means “the specific promise that you made”.
Yi is a very general verb meaning “do / make”.
To say you do something to/for someone, Hausa usually uses yi wa (or yi ma) plus the person:
- Na yi wa abokina alƙawari. – I made a promise to my friend.
- Sun yi wa yara kyauta. – They gave a present to the children.
So in the relative clause:
- …alƙawari da ka yi wa abokinka
= “…the promise that you made to your friend”
If you say just yi abokinka, it sounds like “do your friend”, which is incomplete/odd. You need wa to mark the friend as the indirect object (the recipient).
Note: wa and ma are very close in meaning here:
- yi wa abokinka alƙawari ≈ yi ma abokinka alƙawari
Both basically mean “make your friend a promise”.
Abokinka means “your (male addressee’s) friend”.
It is made from:
- aboki – friend
- -n – linking/genitive marker (often merges in speech)
- ka – “your” (masculine singular possessor)
Underlying form: abokin ka
Spoken/written as one word: abokinka
So:
- abokina – my friend (aboki + na)
- abokinka – your (m. sg.) friend
- abokinki – your (f. sg.) friend
- abokinku – your (pl.) friend
- abokinsa – his friend
- abokinta – her friend
You can also write it as two words:
- abokin ka = abokinka
They are equivalent; the one-word form is very common in writing.
You mainly change the subject pronouns and the possessive pronouns.
To one man (original sentence):
- Kada ka karya alƙawari da ka yi wa abokinka.
To one woman:
- Kada ki karya alƙawari da ki yi wa abokinki.
- ki instead of ka for “you (fem. sg.)”
- abokinki – “your (fem. sg.) friend”
- Kada ki karya alƙawari da ki yi wa abokinki.
To several people:
- Kada ku karya alƙawari da kuka yi wa abokinku.
- ku (in kada ku) for “you (plural)”
- kuka yi as the plural past/relative “you (pl.) made”
- abokinku – “your (pl.) friend”
- Kada ku karya alƙawari da kuka yi wa abokinku.
So the pattern is consistent: change the pronouns to match the person, gender, and number you’re addressing.
Yes:
- Kada – don’t (negative imperative marker)
- ka – you (masc. singular subject pronoun after kada)
- karya – break
- alƙawari – promise
- da – that / which (relative marker introducing the clause)
- ka – you (masc. singular subject pronoun inside the relative clause)
- yi – do / make
- wa – to / for (marks the indirect object)
- abokinka – your (m. sg.) friend (aboki + -n + ka)
So the structure is literally:
- Don’t you break promise that you made to your friend.