Breakdown of A makaranta muna da darasin kimiyya da safe da kuma lissafi da rana.
Questions & Answers about A makaranta muna da darasin kimiyya da safe da kuma lissafi da rana.
A makaranta means “at school” or “in (a/the) school.”
- a is a preposition meaning in / at / on (for locations and times).
- makaranta means school.
Hausa doesn’t have a separate word for “the” like English. Often a bare noun can mean either “a school” or “the school,” depending on context.
So:
- a makaranta = at school / in school
- If you want to be very clearly specific, you can say a makarantar nan (at this school) or a makarantar mu (at our school).
Hausa usually expresses “have” with the idea “be with”, not with a single verb like English.
- mu = we
- na (here, joined to mu as muna) = a marker for present/progressive aspect
- da = with
So muna da literally is “we are with”, but it functions as “we have.”
Examples:
- Muna da darasin kimiyya. = We have a science lesson.
- Ina da kudi. = I have money.
- Suna da mota. = They have a car.
Yes, that is also grammatical.
Hausa word order is fairly flexible for adverbial phrases like time and place. All of these are acceptable, with small differences in emphasis:
A makaranta muna da darasin kimiyya da safe…
→ Emphasizes the place first: At school, we have…Muna da darasin kimiyya da safe a makaranta.
→ More neutral: We have science class in the morning at school.
Both sound natural; fronting A makaranta is especially common when you’re talking about activities at school as a general topic.
- darasi = lesson / class (session)
- darasin kimiyya = science lesson / lesson of science
The -n on darasin is a linking suffix (often written as -n or -in) used when one noun is followed by another noun that specifies it. It’s like “of” in English.
Structure:
- darasi (lesson) + -n (linker) + kimiyya (science)
→ darasin kimiyya = lesson of science / science class
Other examples:
- littafin Hausa = Hausa book / book of Hausa
- motar Malam = the teacher’s car (car of the teacher)
kimiyya means “science” (as a field of study). In a school context, it normally refers to the subject Science (often including things like biology, chemistry, physics, etc., depending on the school system).
Examples:
- darasin kimiyya = science class
- malamin kimiyya = science teacher
- fannin kimiyya = field of science
It is the same word da, but it has several related functions:
With / at (time expressions)
In da safe, da rana, the sense is “at / in” a time period:- da safe = (with morning) → in the morning
- da rana = (with day) → in the daytime / in the afternoon
And / as well as (conjunction)
In da kuma lissafi, da works like “and”:- …darasin kimiyya da safe da kuma lissafi da rana.
→ …science class in the morning and also math in the afternoon.
- …darasin kimiyya da safe da kuma lissafi da rana.
So da can mean:
- with
- at (in fixed time expressions)
- and
You understand the meaning from the context and the kind of phrase it links to.
Literally:
- da safe = with morning → used as “in the morning”
- da rana = with day / daytime → used as “in the afternoon / during the day”
These are standard time expressions in Hausa:
- da safe – in the morning
- da rana – in the daytime / afternoon
- da yamma – in the evening
- da dare – at night
So in the sentence:
- darasin kimiyya da safe = science class in the morning
- lissafi da rana = math in the afternoon / during the day
- da lissafi alone would already mean “and math / with math.”
- da kuma lissafi adds a slight nuance of “and also math” or “and in addition, math.”
kuma means also / again / moreover. So:
…kimiyya da safe da lissafi da rana.
→ …science in the morning and math in the afternoon. (plain listing)…kimiyya da safe da kuma lissafi da rana.
→ …science in the morning and also math in the afternoon. (a bit more emphasis on “in addition”)
Both are correct; da kuma just makes the addition a bit more explicit.
Each da is doing a specific job, so most are useful:
- da safe – time phrase: in the morning
- da kuma lissafi – conjunction: and also math
- da rana – time phrase: in the afternoon
You could shorten slightly in very casual speech, but the standard, clear version is to keep da before each time expression and as the conjunction where needed. If you remove too many, it becomes confusing:
- darasin kimiyya da safe, kuma lissafi da rana
This is still okay: …science in the morning, and math in the afternoon.
Completely removing da from the time phrases (*safe, kuma lissafi rana) would be wrong. So some da’s are optional for style, but the ones inside the set expressions (da safe, da rana) are not.
It depends on the exact time you want to express.
- da rana = during the day, often understood as midday / early afternoon
- da yamma = in the late afternoon / evening, when the sun is going down
So:
- If the class is around noon or early afternoon:
lissafi da rana is good. - If it’s more like late afternoon or early evening:
You might say lissafi da yamma.
In many contexts, people use da rana quite broadly for “in the afternoon,” but da yamma is more specifically evening-ish.
muna da can express either present state or usual/scheduled situation, and context normally decides.
In a school timetable context, Muna da darasin kimiyya da safe is naturally understood as:
- “We have science class in the morning (as part of our schedule).”
If you wanted to be very clearly habitual, you might add an adverb like:
- A kullum muna da darasin kimiyya da safe.
→ Every day we have science in the morning.
For a past or future schedule, you would change the aspect:
- Mun yi darasin kimiyya da safe. = We had science class in the morning.
- Za mu yi darasin kimiyya da safe. = We will have science class in the morning.
In Hausa, it’s common to mention the head noun once and then list different details after it, especially in coordinated phrases.
The structure is:
- muna da darasin [kimiyya da safe] da kuma [lissafi da rana].
You can think of it as:
- We have the lesson of science in the morning and (we have the lesson of) math in the afternoon.
The second darasi is simply understood / omitted. You could say:
- muna da darasin kimiyya da safe, da darasin lissafi da rana
but it’s a bit heavier; the shorter version in the original sentence is very natural and common in Hausa.