Yara suna wasa a ƙasa a harabar makaranta.

Breakdown of Yara suna wasa a ƙasa a harabar makaranta.

ne
to be
a
at
yaro
the child
wasa
to play
ƙasa
the land
harabar makaranta
the school yard
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Yara suna wasa a ƙasa a harabar makaranta.

What exactly does suna mean here, and why do we need it?

Suna is a combination of:

  • su = they (3rd person plural pronoun)
  • na = a marker often used for progressive/ongoing actions

Written together as suna, it functions like “they are” before a verb or verbal noun.

So:

  • Yara suna wasaThe children are playing

You can’t normally say *Yara wasa a ƙasa… in standard Hausa; you need something like suna (or another appropriate tense/aspect form) to show that “playing” is the action they are doing.

Why is it suna wasa and not suna yi wasa or suna yin wasa?

All of these are possible, but they differ slightly in style/emphasis:

  1. Yara suna wasa…

    • Very common and natural
    • wasa is treated as a verbal noun (“play/playing”)
    • Literally: The children are in (a state of) play.
  2. Yara suna yin wasa…

    • Uses the general verb yi (“do”) + verbal noun wasa
    • Literally: “they are doing play” → they are playing
    • Slightly more explicit/complete; also very natural.
  3. Yara suna yi wasa…

    • Less standard in careful written Hausa; you’d normally use yin after yi in this construction (yi + verbal noun).

In conversation, suna wasa and suna yin wasa will both be understood as “are playing.”

What is the difference between yaro and yara?
  • yaro = a boy / a child (singular)
  • yara = children (plural)

So Yara suna wasa… means “Children are playing…” or “The children are playing…”, depending on context.

Plural in Hausa often isn’t made by just adding -s; many nouns have irregular plural forms (like yaro → yara), so you have to learn them individually.

What does the preposition a mean, and why is it used twice (a ƙasa a harabar makaranta)?

a is a very common preposition in Hausa. It usually corresponds to “in / at / on” depending on context.

In this sentence:

  • a ƙasa = on the ground / on the floor
  • a harabar makaranta = in the school courtyard / in the school compound

Hausa often repeats a for each separate location phrase:

  • suna wasa a ƙasa a harabar makaranta
    = they are playing on the ground in the school courtyard

You normally wouldn’t collapse this into just one a; each new locative phrase usually gets its own a.

Can ƙasa also mean “country”? How do I know it means “ground” here?

Yes, ƙasa is a flexible word. Common meanings are:

  • ground / earth / floor
  • country / land / territory

In this sentence, a ƙasa is clearly “on the ground” because:

  • It’s followed by another location a harabar makaranta (“in the school courtyard”), so it’s part of a physical, local description.
  • Talking about children “playing on the country in the school courtyard” doesn’t make sense; “on the ground” does.

Context almost always makes the intended meaning clear.

What does harabar makaranta literally mean, and what is the -r doing in harabar?

Breakdown:

  • haraba = courtyard, yard, compound, open space (often inside/around a building)
  • makaranta = school

When one noun directly modifies another (like “courtyard of a school”), Hausa usually adds a linking -r/-n to the first noun:

  • haraba + -r + makarantaharabar makaranta
    = the courtyard of a school / the school courtyard

So harabar is haraba in what’s called the “construct” or “genitive” form: it links haraba to makaranta and also tends to make it definite: “the courtyard (of a school)” rather than just “a courtyard.”

Why is it harabar makaranta and not harabar makarantar?

Both forms can exist, but they mean slightly different things.

  • harabar makaranta
    = the courtyard of a school / the school courtyard (generic or indefinite school)

  • harabar makarantar nan / harabar makarantar mu, etc.
    Here makarantar is makaranta + -r

    • a further element:

    • makarantar nan = that school / this school (depending on dialect/pointing)
    • makarantar mu = our school

So harabar makarantar nan would be “the courtyard of this/that school” (more specific).
In your sentence, harabar makaranta is general enough: “in the school courtyard.”

Can I change the word order of the location phrases? For example, say A harabar makaranta yara suna wasa a ƙasa?

Yes, Hausa allows some flexibility in the order of location phrases, especially in speech. Possible variations include:

  • Yara suna wasa a ƙasa a harabar makaranta.
  • A harabar makaranta yara suna wasa a ƙasa.
  • Yara suna wasa a harabar makaranta a ƙasa. (less common/natural, but understandable)

The original order:

  • [Subject] Yara
  • [Verb phrase] suna wasa
  • [Locative 1] a ƙasa
  • [Locative 2] a harabar makaranta

is very natural and clear: who is doing what, then where (exactly on the ground), then in which general place.

Where is the word “they” in this sentence? Is yara enough on its own?

The “they” meaning is split between yara and suna:

  • yara = children (the noun subject)
  • su (inside suna) = they (subject pronoun)

So su is the grammatical subject pronoun; yara is the actual noun it refers to. Together they’re like “children – they are playing.”

In “full” grammar, you don’t usually drop suna and just say *Yara wasa….
However, in some colloquial, very informal speech you may hear pronoun or auxiliaries dropped, but that’s not the standard you should imitate as a learner.

What tense/aspect is suna? Is it exactly like the English present continuous (“are playing”)?

suna here is the 3rd person plural imperfective/progressive form. Functionally, in this context it matches English “are playing” quite well:

  • Yara suna wasa…The children are playing… (right now / currently)

However, Hausa imperfective forms (like suna + verbal noun) can also express:

  • ongoing actions (“are doing”)
  • repeated/habitual actions (“usually do”) – depending on context and time expressions

So with an adverb like kowace rana (“every day”):

  • Yara suna wasa kowace rana.
    = The children play every day. (habitual)

There’s no separate continuous vs. simple present form the way English has; context does that job.

What is the difference between suna and suke (as in Yara suke wasa)?

suna and suke are both 3rd person plural forms, but they’re used in different syntactic environments:

  • suna → basic imperfective/progressive (neutral statement)

    • Yara suna wasa. = “The children are playing.”
  • sukerelative / focused form
    Used when:

    • The verb is in a relative clause, or
    • The subject or part of the sentence is focused/emphasized.

Examples:

  • Yaran da suke wasa a ƙasa sun gaji.
    = The children who are playing on the ground are tired.
    (Here suke is required, because it’s in a relative clause: “who are playing…”)

  • Yaran ne suke wasa a ƙasa.
    = It is the children who are playing on the ground.
    (Focus on yaran.)

So you can’t generally replace suna with suke in your original simple sentence.

How do I pronounce the letter ƙ in ƙasa, and is it different from kasa?

Yes, ƙ and k are different consonants in Hausa:

  • k = a normal voiceless velar stop, like English k in cat.
  • ƙ = a glottalized / implosive k; the airflow and articulation are slightly different.

In practice, learners often approximate ƙ with a stronger, tenser k made further back in the throat. Native speakers clearly distinguish:

  • ƙasa (with ƙ) = ground, country, earth
  • kasa (with plain k) = can be a different word (e.g. a verb meaning to judge, to break into pieces in some contexts), not “ground.”

So in this sentence, you want ƙasa, not kasa.