Breakdown of Malami yana so mu nemi mafita ga kowace matsala da hankali.
Questions & Answers about Malami yana so mu nemi mafita ga kowace matsala da hankali.
Yana so is literally “he is wanting / he wants.”
- ya na (contracted to yana) = he is (doing) → progressive / ongoing aspect
- so = to want / like / love
In everyday Hausa, yana so is the normal way to express a present‑time or general desire: “he wants.”
Ya so on its own usually has a completed or past sense: “he wanted / he liked.”
So in this sentence, Malami yana so … is the natural way to say “The teacher wants …” now or in general.
Mu nemi is a subjunctive form that expresses “that we (should) look for / seek.”
- mu = we (subjunctive subject pronoun)
- nemi = subjunctive form of nema (to search for / to look for)
After verbs of wanting/liking such as so, Hausa usually uses the subjunctive, not the ordinary present:
- Malami yana so mu nemi … = The teacher wants us to seek …
- muna nema would mean we are (currently) looking for, as a main statement, not as something the teacher wants us to do.
Mu nema is not correct here; the subjunctive needs the -i ending: nemi.
In Hausa, mu is simply the subject of the subordinate verb nemi:
- mu nemi = that we (should) seek / look for
So Hausa structures the idea like:
“The teacher is wanting [that] we seek a solution …”
There is no special “object form” (like English us) inside this clause. Instead, so (“want”) takes a clause as its object, and in that clause mu behaves like a normal subject pronoun.
Mafita literally comes from the root fita (to go out / exit).
- mafita = a way out, exit, way of getting out of a problem
By extension, it means “solution, way out, resolution.”
So in this sentence mu nemi mafita is “that we look for a solution / way out.”
The word often carries the nuance of finding a practical way out of difficulties, not just an abstract answer.
Here, ga links mafita (solution) with what it is a solution for:
- mafita ga kowace matsala = a solution *to/for every problem*
Rough guide to contrasts:
- ga often marks the target or beneficiary: to, for
- zuwa is more literally “to/towards” a place, time, or point (zuwa gida – to home)
- don is often “for, because of, in order to” with a stronger sense of purpose or reason (don ku – for you, don in yi – so that I do / in order that I do)
In this sentence, ga is the normal way to express “solution to a problem.”
Kowane / kowanne means “every/each (masculine)”, while kowace is the feminine form:
- kowane/kowanne = every/each (masculine noun)
- kowace = every/each (feminine noun)
The noun matsala (problem, difficulty) is grammatically feminine, so the quantifier has to agree:
- kowace matsala = every problem (literally: each-feminine problem).
Using kowane matsala would be ungrammatical for standard Hausa.
Many Hausa nouns ending in -a are feminine, and matsala (problem, issue) is one of them.
Feminine gender affects:
- agreement with words like “each/every”: kowace matsala
- adjectives and some numerals: they take feminine forms when modifying matsala
For example:
- matsala mai yawa – a big problem (feminine agreement in some contexts)
- matsaloli biyu – two problems (plural form matsaloli still treated as coming from a feminine singular).
In this sentence, the clearest visible effect is kowace instead of kowane.
Da hankali literally means “with mind/intelligence/sense.”
In this sentence it means “carefully, thoughtfully, intelligently.”
- da = with
- hankali = mind, sense, intelligence
So da hankali = with (your) mind engaged → “using your head.”
A hankali can also mean carefully, but its core idea is “slowly, gently, calmly.”
So:
- da hankali → using intelligence, with careful thought
- a hankali → slowly, gently, not rushed / not violently
Here da hankali is more appropriate because the teacher wants thoughtful problem‑solving, not just slowness.
That reordering would not be natural. The normal structure is:
Malami (subject) yana so (main verb) mu nemi mafita ga kowace matsala da hankali (what he wants us to do).
The phrase da hankali belongs logically with mu nemi mafita – it modifies how we search for a solution.
Splitting it off and placing it right after so sounds wrong or at least very awkward to native speakers.
So you should keep da hankali towards the end, attached to the action of nemi mafita.
If you remove da hankali, you get:
Malami yana so mu nemi mafita ga kowace matsala.
The teacher wants us to look for a solution to every problem.
This is still correct Hausa.
Adding da hankali adds the nuance of how the teacher wants it done: carefully / thoughtfully / intelligently.
Without it, the focus is just on the requirement to find solutions, not on the manner of thinking.
- Malami – teacher
- yana (ya na) – he is (doing) … → progressive aspect
- so – to want / like / love
- mu – we (subjunctive subject pronoun)
- nemi – seek, look for (subjunctive form of nema)
- mafita – solution, way out
- ga – to, for (linking solution to what it is a solution for)
- kowace – every, each (feminine)
- matsala – problem, issue (feminine noun)
- da – with
- hankali – mind, sense, intelligence
Overall sense: “The teacher wants us to look for a solution to every problem carefully / thoughtfully.”