Breakdown of Kar ka bar yara a waje da dare.
Questions & Answers about Kar ka bar yara a waje da dare.
Here is a simple word‑for‑word breakdown:
- Kar – negative command marker: don’t / do not (short form of kada)
- ka – you (2nd person singular, masculine, subject pronoun in a command)
- bar – leave / let / abandon
- yara – children
- a – preposition, here in / at / on, used for locations
- waje – outside, literally outside / outdoors / outside place
- da – here functions like in / at (a time) when used with time words
- dare – night
So the overall sense is: Don’t you leave children outside at night.
Kar ka is a way to give a negative command to a man (singular):
- Kar – negative imperative particle: don’t
- ka – masculine you (singular), subject pronoun used with commands
So Kar ka… = Don’t (you)… when speaking to one man.
You often see it written as one word: Karka bar yara a waje da dare.
Both Kar ka and Karka are understood the same way in speech.
The verb bar and the rest of the sentence stay the same; only the pronoun in the negative command changes:
Speaking to one man:
Kar ka bar yara a waje da dare.Speaking to one woman:
Kar ki bar yara a waje da dare.
(ki is the feminine singular you in this context.)Speaking to more than one person (mixed or all male/female):
Kar ku bar yara a waje da dare.
(ku is the plural you.)
Meaning in all cases: Don’t leave children outside at night.
Only the person being addressed changes.
In Hausa imperatives (commands), the verb appears in a base form that does not itself mark tense. In Kar ka bar yara a waje da dare:
- bar is the bare verb form used in commands
- The Kar ka construction marks it specifically as a negative command (don’t do this)
So you should understand bar here as to leave, in an instruction: don’t leave. It is not past tense; it is an imperative form.
You will see both bar and bari connected to the idea to leave / to let.
bar – is the verb root as it appears in many constructions, especially in commands:
- Kar ka bar shi. – Don’t leave him.
bari – often appears as an infinitive‑like form or in some analytic constructions, e.g.:
- Ina son bari. – I want to leave / I like leaving.
In everyday speech, learners mostly need to recognize:
- Imperatives/commands: bar
- Some dictionary entries or other forms: bari
In your sentence, because it is a command, you use bar, not bari.
Yara is plural and means children.
The related singular forms are:
- yaro – boy / child (male)
- yarinya – girl / young girl / young woman
So:
- yaro → boy / male child
- yara → children (can be mixed boys and girls, or unspecified children)
In Kar ka bar yara a waje da dare, the instruction is about children (plural), not just one child.
You only need to change yara (children) to a singular noun:
For a child in a general sense, without stressing gender, many people will use yaro:
Kar ka bar yaro a waje da dare.
– Don’t leave a child outside at night. (literally: Don’t leave a boy/child…)
If you specifically mean a girl:
- Kar ka bar yarinya a waje da dare.
– Don’t leave a (young) girl outside at night.
Everything else in the sentence stays the same.
a waje literally means at/outside (location):
- a – a general preposition often used for in / at / on
- waje – outside / outside place / outdoors
Together, a waje = outside, with a marking it clearly as a location.
In casual speech, you may sometimes hear waje alone if the context is very clear, but the natural, complete form in a sentence like this is:
- a waje – outside / outdoors
So Kar ka bar yara a waje da dare is the standard phrasing.
- dare by itself means night.
- da dare is a common expression meaning at night / in the night.
Here, da functions like in/at when used with time expressions. A very common pattern in Hausa is:
- da safe – in the morning
- da rana – in the afternoon / during the day
- da yamma – in the evening
- da dare – at night
So in your sentence:
- a waje – outside (place)
- da dare – at night (time)
Together: outside at night.
Using just dare without da would sound incomplete in this position. The natural form is da dare.
Hausa generally does not use a direct equivalent of the English articles the or a/an. Whether yara means:
- children (in general) or
- the children (specific ones)
depends on the context, not on a separate word.
In Kar ka bar yara a waje da dare, it can be understood either as:
- a general rule: Don’t leave children outside at night, or
- about known children in the situation: Don’t leave the children outside at night.
Both readings are natural; the context in conversation will make it clear which one is intended.
The word order is mostly similar to English, with some typical Hausa patterns:
- Kar ka – Don’t you
- bar – leave
- yara – children
- a waje – outside
- da dare – at night
So you can line it up approximately as:
[Don’t you] [leave] [children] [outside] [at night].
The overall structure is quite close to English, especially compared to many other Hausa sentences that may differ more in word order.
Kar ka bar yara a waje da dare is a direct negative command. Its politeness depends on:
- Tone of voice
- Relationship between speakers
- Context (e.g. giving instructions vs scolding)
On its own, it’s a firm but not automatically rude instruction, similar to English Don’t leave children outside at night.
If you want to soften it, you can add polite expressions, for example:
- Don Allah, kar ka bar yara a waje da dare.
– Please, don’t leave children outside at night.
(Don Allah = please / for God’s sake)
A rough pronunciation guide, using English‑based hints:
- Kar – like car, but with a tapped or slightly trilled r
- ka – like ka in karate (short a as in father)
- bar – like bar in English (again with the Hausa r tap)
- yara – YA-ra; y as in yes, both a as in father
- a – short a as in father
- waje – WA-jeh;
- w as in water
- j as in judge
- e like e in get
- da – da, short a as in father
- dare – DA-reh; both vowels like a in father and e in get
So, very roughly: kar ka bar YA-ra a WA-je da DA-reh.
Yes. Kar is a shortened, very common spoken form of kada in negative commands.
So you can say:
- Kada ka bar yara a waje da dare.
- Kar ka bar yara a waje da dare.
In everyday conversation, Kar ka… (or Karka… written together) is extremely common and sounds natural. Kada ka… is a bit more formal or careful, but both are correct and understood the same way.