Breakdown of Yara suna tsaye a bakin ƙofa.
Questions & Answers about Yara suna tsaye a bakin ƙofa.
In Hausa, you normally keep both the noun subject and the pronoun+aspect marker.
- Yara = the lexical subject (“children”).
- suna = su (they) + na (continuous/progressive aspect marker).
So suna does two jobs: it shows the subject and marks the aspect (“are doing now”). This is standard Hausa structure and doesn’t sound redundant to native speakers. You wouldn’t normally drop suna here; Yara tsaye a bakin ƙofa would sound incomplete or very non‑standard.
suna is a combination of:
- su = “they” (3rd person plural pronoun)
- na = marker for progressive/continuous aspect (“be doing / be in a state”)
Together: suna ≈ “they are (currently / habitually)”.
You’ll see the same pattern with other persons:
- ina = I am …
- kana / kina = you (m/f) are …
- yana / tana = he / she is …
- muna = we are …
- suna = they are …
tsaye is a kind of verbal adjective / stative form meaning “standing, in a standing position.”
The pattern is:
subject + progressive marker + posture word
So Yara suna tsaye = “The children are (in the state of) standing.”
Other common posture words used the same way:
- zaune – sitting
- kwance – lying down
Example: Muna zaune = “We are sitting.”
- tsaya is the basic verb “to stop / to stand (up).”
- tsaye is the resulting posture/state: “standing (upright).”
So:
- Yara sun tsaya. – The children (have) stopped/stood (up).
- Yara suna tsaye. – The children are standing (they are in a standing position).
The sentence you gave describes their current posture, not the action of standing up.
No, sun tsaye is not correct.
- sun is a perfective marker (“have done / did”), and it needs a proper verb form like tsaya: sun tsaya.
- suna is the progressive/continuous marker that works well with a posture word like tsaye.
So your correct options are:
- Yara sun tsaya. – They (have) stopped/stood.
- Yara suna tsaye. – They are standing.
a is a very general locative preposition. It can mean “in, at, on” depending on context.
In this sentence, a bakin ƙofa is best understood as “at/by the doorway.”
The same a is used in:
- a gida – at home / in the house
- a kasuwa – at the market
- a tebur – on the table (context can also be “at the table”)
bakin ƙofa is a genitive (possessive) construction:
- baki – “mouth, edge, rim.”
- ƙofa – “door.”
- baki + n + ƙofa → bakin ƙofa = “the mouth/edge of the door,” i.e. the doorway / threshold.
So a bakin ƙofa literally means “at the edge/mouth of the door,” which corresponds to “at the door” in natural English.
In Hausa, when one noun modifies another (“X of Y”), you usually insert a linking consonant -n (after a vowel) or -r (after some consonants).
Here:
- baki ends in a vowel, so we add -n
- baki + n + ƙofa → bakin ƙofa
That -n is a genitive linker meaning “of.”
Hausa doesn’t use a separate word for “the” like English does.
Yara can mean either:
- “children” in a general sense, or
- “the children” when the context is specific and known to both speaker and listener.
Definiteness is usually understood from context, not from a dedicated article.
yara is a plural. The relevant singulars are:
- yaro – boy / child (usually male or unspecified)
- yarinya – girl
yara itself can refer to a mixed group or to children in general, not only boys. In many contexts, yara simply means “kids / children,” regardless of gender.
One natural negative form is:
Yara ba sa tsaye a bakin ƙofa.
Structure:
- ba … sa … – negative frame for progressive/habitual with 3rd person plural.
- Yara ba sa tsaye – “The children are not standing.”
- a bakin ƙofa – “at the door.”
So: Yara ba sa tsaye a bakin ƙofa.
Hausa distinguishes k and ƙ as two different sounds.
- k – a plain voiceless k (like English k).
- ƙ – an ejective / glottalized k; you pronounce it with a little “pop,” with extra closure in the throat.
Many learners approximate ƙ as a very “hard” k made a bit further back and more forcefully. Writing ƙ (often ƙ or k’ in some older texts) is important because it can distinguish different words.