Uwa ta ba yara kyauta a biki.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Uwa ta ba yara kyauta a biki.

What does ta mean in this sentence, and why is it used after uwa?

Ta is the 3rd person singular feminine subject marker, roughly “she” in English.

In Hausa, a typical past‑tense sentence starts with:

  • a noun subject (here: uwamother),
  • followed by a subject pronoun/marker that agrees with it (here: tashe),
  • then the verb (here: bagave).

So uwa ta ba… literally feels like “mother, she gave…”, but in natural English we simply say “The mother gave…”. Both uwa and ta are needed for normal Hausa grammar in this style of sentence.

If the subject is already clear from context, Hausa can sometimes drop the noun uwa and just say Ta ba yara kyauta a biki (She gave the children a present at the party), but you still keep ta.


Could we say ya ba instead of ta ba? What’s the difference?

No, not in this sentence.

  • ya is the 3rd person singular masculine subject marker (he).
  • ta is the 3rd person singular feminine subject marker (she).

Because uwa (mother) is grammatically feminine, the subject marker must also be feminine:

  • Uwa ta ba yara kyauta a biki.The mother (she) gave the children a gift at the party.

If the subject were masculine, you would use ya, for example:

  • Uba ya ba yara kyauta a biki.The father (he) gave the children a gift at the party.

What exactly does ba mean here? Is it related to the negative ba in Hausa?

Here ba is a verb meaning “to give.”

So ta ba = “she gave”.

There is also a completely different ba used in negation (e.g. ba ta ba yara kyauta bashe did not give the children a gift). Those two ba’s:

  • share the same spelling in simple writing,
  • but have different functions and pronunciations (and would be marked differently with tones in detailed linguistic writing).

In this sentence there is no negation. Ba is only the main verb “give.”


Why is it ba, not bada? Can I say Uwa ta bada yara kyauta a biki?

The common, natural form in this kind of sentence is just ba:

  • Uwa ta ba yara kyauta a biki.

Ba is the core verb “to give” in the perfective aspect.

You do see ba da / bada in Hausa, but typically:

  • in some fixed expressions, or
  • when focusing on the thing given, or
  • in some dialects or more formal styles.

Saying Uwa ta bada yara kyauta a biki sounds odd; if you use ba da/bada, a more natural pattern would be something like:

  • Uwa ta ba su kyauta.The mother gave them a gift.
  • Uwa ta ba da kyauta a biki.The mother gave gifts / made a donation at the party. (focus more on the act of giving/gift‑giving itself)

For a straightforward “X gave Y a gift,” ba is standard.


Is yara “children” definite or indefinite? Does it mean “the children” or “(some) children”?

Hausa has no separate word for “the” like English. Yara by itself can mean either:

  • “children” / “some children”, or
  • “the children”, depending entirely on context.

In Uwa ta ba yara kyauta a biki, a natural English translation is:

  • “The mother gave the children a gift at the party.”

If you really need to specify “those children”, you might add a demonstrative, for example:

  • Uwa ta ba yaran nan kyauta a biki.The mother gave these children a gift at the party.

But plain yara can already be understood as definite in the right context.


Why don’t we need a word meaning “to” (as in “to the children”)? How do we know yara are the recipients?

In Hausa, the verb ba (“give”) naturally takes two objects without needing an extra word for “to”:

  • recipient (indirect object)
  • thing given (direct object)

The typical order is:

ba + [recipient] + [thing given]

So here:

  • yara = recipients (the children)
  • kyauta = thing given (a gift)

Uwa ta ba yara kyauta = “The mother gave the children a gift.”

You can also make the “to” more explicit using ga:

  • Uwa ta ba kyauta ga yara.The mother gave a gift to the children.

Both are correct; the original sentence simply uses the common double‑object pattern with no separate “to.”


What does kyauta mean here, and is it singular or plural?

In this sentence, kyauta means “a gift” / “a present.” It is grammatically singular.

Some notes:

  • kyauta is often used for a gift, especially a voluntary gift.
  • It can also mean “for free / at no cost” as an adverb/adjective in other contexts.
    • Sun ba shi abinci kyauta.They gave him food for free.

For “gifts” in the plural, Hausa may use forms like:

  • kyautai or kyaututtuka (context and dialect vary),
  • or simply keep kyauta and indicate plurality elsewhere (e.g. in verbs or numbers).

But in Uwa ta ba yara kyauta a biki, the default reading is “a gift / a present.”


Is yara just the regular plural of “child”? Why not yarai or something similar?

Yara is the standard plural of yaro (child, usually boy, but often generic “child” in many contexts).

This is an example of a “broken plural” in Hausa:
the singular and plural look quite different:

  • yaro – child
  • yara – children

You just have to memorize these irregular pairs. Other examples include:

  • mutum – person → mutane – people
  • gida – house → gidaje – houses

So yara is the correct, commonly used plural form for “children.”


What does a biki mean, exactly? Does a always mean “at / in”?

In this sentence:

  • a is a preposition roughly meaning “in / at / on”,
  • biki means “party, celebration, ceremony, festivity”.

So a biki“at a party / at the celebration.”

A is a general locative preposition and can cover:

  • in a place: a gida – at home / in the house
  • at an event: a biki – at a party
  • on a date/time in some constructions

The exact English preposition (“in,” “at,” “on”) depends on context, but a itself is the single, broad locative word in Hausa here.


What does biki usually refer to? Is it only “party”?

Biki is a general word for “festive event / celebration / ceremony.” Its meaning depends on context:

  • wedding ceremonies
  • naming ceremonies
  • religious festivals
  • birthday parties
  • other social celebrations

In many everyday contexts, biki can naturally be translated as “party” if you’re talking about a social gathering.

So a biki here is best understood as “at the party / at the celebration.”


Could we move a biki to the beginning or middle of the sentence, and would it still be correct?

Yes, Hausa word order is fairly flexible for adverbial phrases like a biki. All of these are possible and grammatical, with slightly different emphasis:

  • Uwa ta ba yara kyauta a biki.
  • A biki, uwa ta ba yara kyauta.At the party, the mother gave the children a gift. (emphasis on the setting)
  • Uwa ta ba yara a biki kyauta. – possible but less common; sounds a bit clunky in many contexts.

The original order … kyauta a biki (gift + at the party) is very natural and neutral.


What tense/aspect is ta ba? Is it past, present, or something else?

Ta ba is perfective aspect, and in simple English it is usually translated as past tense:

  • ta bashe gave / she has given (completed action)

If you wanted to express an ongoing or repeated action in the present, you would typically use a different construction, for example:

  • Uwa na ba yara kyauta.The mother is giving the children gifts / The mother gives the children gifts (habitually).

But Uwa ta ba yara kyauta a biki clearly refers to a completed act of giving, most naturally “The mother gave the children a gift at the party.”


How would I say “The mother gave them a gift at the party” using a pronoun instead of yara?

You can replace yara with the object pronoun su (them):

  • Uwa ta ba su kyauta a biki.

Here:

  • su = “them” (3rd person plural object pronoun)
  • The meaning becomes “The mother gave them a gift at the party.”

So the pattern is:

[Subject noun] + [subject marker] + ba + [object pronoun] + [thing given] + [place/time]

Exactly parallel to English “She gave them a gift…”.