Questions & Answers about Hauwa tana karatu a makaranta.
Word by word, the sentence is:
- Hauwa – a female personal name.
- tana – she is (doing); a combination of the 3rd‑person feminine pronoun ta and the continuous/progressive marker na.
- karatu – reading / studying / study (a verbal noun).
- a – in / at (preposition of location).
- makaranta – school.
So the most natural English equivalent is Hauwa is studying at school or Hauwa is reading at school.
Not exactly. tana does two jobs at once:
- It contains the subject pronoun ta (she).
- It contains the marker na, which shows a progressive/continuous or habitual action.
So:
- tana karatu ≈ she is studying / she studies (depending on context).
English is only marks present tense; it does not itself include she. In Hausa, that subject is built into tana.
Hausa has grammatical gender (masculine and feminine) for the 3rd‑person singular:
- yana – he is (doing) or it is (doing) for masculine.
- tana – she is (doing) or it is (doing) for feminine.
Because Hauwa is a female name, Hausa uses the feminine form tana.
If the subject were male, for example Bello, you would say:
- Bello yana karatu a makaranta. – Bello is studying at school.
Grammatically it comes from two elements:
- ta – she (3rd‑person feminine singular pronoun)
- na – progressive/continuous marker
In normal modern writing and speech, these usually merge into one word:
- tana (feminine: she is doing)
- yana (masculine: he is doing)
- suna (they are doing), etc.
You might see them written separately in very careful or older texts (e.g. ta na), especially for teaching or emphasis, but as a learner you can treat tana as a single block.
tana karatu mainly expresses imperfective aspect, which covers:
- present continuous:
- Hauwa tana karatu a makaranta.
– Hauwa is studying at school (right now).
- Hauwa tana karatu a makaranta.
- habitual present:
- Hauwa tana karatu a makaranta kowace rana.
– Hauwa studies at school every day.
- Hauwa tana karatu a makaranta kowace rana.
So the exact English translation (present continuous vs simple present) depends on context and extra time words like yanzu (now) or kowace rana (every day).
They are related but not the same:
- karanta – the finite verb: to read / to study
- Na karanta littafi. – I read a book.
- karatu – the verbal noun or noun of action: reading / study / studies / education
- Ina son karatu. – I like reading / I like studying.
In the sentence Hauwa tana karatu a makaranta, karatu is the verbal noun used after the progressive marker tana, so literally:
- Hauwa (she‑is) in‑reading/study at school.
This is a very common pattern in Hausa: subject + (y/t/s)ana + verbal noun for ongoing or habitual activities.
Formally, karatu is a noun: it names the activity reading / studying.
Functionally, in this construction with tana, it behaves very much like the ‑ing form in English:
- English: She is studying. (verb in ‑ing form)
- Hausa: Tana karatu. (literally she is in study/reading)
Hausa handles many continuous or habitual actions using (y/t/s)ana + verbal noun, not a simple finite verb form like English studies or is studying.
a is a general preposition of location, often translated as in, at, or on, depending on context.
- a makaranta can be translated as at school or in school; English chooses based on what sounds natural.
If you specifically want inside the building, you could say:
- a cikin makaranta – inside the school / in the school (building)
But in ordinary conversation, a makaranta is enough for the idea at school.
Hausa does not use a separate word for a or the the way English does. makaranta on its own is school in a general or indefinite sense.
Whether you translate it as a school or the school depends on context:
- If you are talking about schools in general, you might translate:
- Hauwa tana karatu a makaranta.
– Hauwa is studying at a school.
- Hauwa tana karatu a makaranta.
- If both speakers know which specific school, English would naturally use the:
- Hauwa tana karatu a makaranta.
– Hauwa is studying at the school.
- Hauwa tana karatu a makaranta.
To be more explicitly definite in Hausa, you can use extra words, for example:
- a wannan makarantar – at this school
- a makarantarsu – at their school
Yes. Once it is clear from context that you are talking about Hauwa, you can simply say:
- Tana karatu a makaranta. – She is studying at school.
The word tana already contains the subject pronoun ta (she), so you do not need to repeat Hauwa unless:
- you are introducing her for the first time, or
- you want to contrast her with someone else (e.g., Hauwa tana karatu amma Bello yana aiki. – Hauwa is studying but Bello is working.)
A natural negative form would be:
- Hauwa ba ta karatu a makaranta ba.
This can mean Hauwa does not study at school or Hauwa is not studying at school, depending on context.
Notes:
- ba … ba is the basic negation frame.
- The subject pronoun inside tana separates again: ba ta … ba.
- In very careful progressive meaning, you may sometimes see a form with yin karatu (literally doing study), but for most everyday purposes as a learner, Hauwa ba ta karatu a makaranta ba is fine.
For a yes/no question, Hausa often uses intonation only, without changing the word order:
- Hauwa tana karatu a makaranta?
– Is Hauwa studying at school?
Spoken with a rising intonation at the end, this is understood as a question.
You can also add a question particle in some varieties, but as a learner, using the regular statement form with question intonation is the simplest and most common pattern.
The time word yanzu (now) can appear in several natural positions:
- Yanzu Hauwa tana karatu a makaranta.
- Hauwa yanzu tana karatu a makaranta.
- Hauwa tana karatu a makaranta yanzu.
All are understandable. The first (Yanzu Hauwa…) is very clear and common for beginners. The last (…a makaranta yanzu) strongly emphasizes at school now.
Hausa-neutral word order is Subject – (auxiliary/aspect) – Verb/Verbal noun – Other elements.
So in this sentence:
- Hauwa (subject)
- tana (subject + progressive marker)
- karatu (verbal noun: reading/study)
- a makaranta (locative phrase)
You do not normally move the verb to the beginning, so forms like Karatu tana Hauwa a makaranta are wrong.
You mainly vary:
- adding time or focus words at the front (Yanzu Hauwa…, A makaranta ne Hauwa tana karatu, etc.),
while keeping the core order subject – (y/t/s)ana – verbal noun.