Breakdown of Yi min alheri ka taimaka wa ƙanwata ta samu magani.
Questions & Answers about Yi min alheri ka taimaka wa ƙanwata ta samu magani.
Here’s a rough morpheme-by-morpheme breakdown:
- Yi – do (imperative, “do!” addressed to one person)
- min – for me / to me (contracted from ma ni / mini)
- alheri – kindness, good deed, favor
- ka – you (2nd sg) in the “subjunctive/imperative” form (“you should / (and) you then…”)
- taimaka – help
- wa – to / for (a dative preposition used with people)
- ƙanwata – my younger sister (younger female sibling)
- ta – she (3rd person singular feminine subject pronoun)
- samu – get, obtain, find
- magani – medicine, remedy
Natural English: “Do me a favor and help my younger sister get some medicine.”
Yi is the imperative form of the very general verb yi (“to do, to make, to perform”).
- In this sentence, Yi min alheri literally means “Do me a kindness” or “Do me a favor.”
- Yi is commonly used in many fixed expressions:
- Yi haƙuri. – Be patient. / Please. / Sorry (lit. “do patience”).
- Yi magana. – Speak / talk (lit. “do speech”).
So here yi is used the same way as English “do” in “do me a favor.”
min means “to me / for me”. It’s a contracted pronoun form that already includes the idea of “for/to”:
- It comes from ma ni or mini → min.
- ma / wa = “to / for (someone)”
- ni = me
So:
- Yi min alheri = “Do me a kindness” = “Do a kindness for me.”
- You would not say Yi ni alheri here; that’s ungrammatical.
- With a pronoun object, Hausa usually uses these combined forms:
- yi min – do for me
- yi masa – do for him
- yi mata – do for her
- yi mana – do for us
So min is not just “me”; it is “for me.”
Alheri is a rich word. Core meanings:
- goodness, kindness
- a favor, a good deed, a blessing
In this sentence yi min alheri can be understood as:
- “Do me a kindness,”
- “Do me a favor,”
- “Show me some kindness.”
Common collocations:
- ayi min alheri – they did me a good turn / they helped me
- Allah ya yi maka alheri – May God do you good / reward you / bless you.
So “favor” is fine as a translation, but the Hausa word also carries the sense of moral goodness and benevolence.
The sequence Yi min alheri ka taimaka… is essentially two linked commands / requests:
- Yi min alheri – Do me a kindness/favor,
- ka taimaka wa ƙanwata… – (and) help my younger sister…
Here ka is the 2nd person singular subjunctive/imperative marker:
- It often corresponds to “(and) you should…” or simply links another command.
It’s very common in Hausa to chain actions like this:
- Zo ka zauna. – Come and sit (down).
- Je ka sayo ruwa. – Go and buy some water.
So ka marks another instruction to the same “you,” and the whole phrase reads like:
“Do me a favor and (please) help my younger sister get medicine.”
wa is a preposition meaning “to / for” used with people.
The verb taimaka (“to help”) is usually followed by wa (or ma) to introduce the person you help:
- taimaka wa mutum – help a person
- taimaka wa ƙanwarka – help your younger sister
- taimaka mini – help me (here mi/ni already includes the “to/for” idea)
So:
- taimaka wa ƙanwata = “help my younger sister” (lit. “help to my younger sister”).
Without wa, taimaka ƙanwata would sound wrong in standard Hausa.
Yes, there is a pattern difference:
taimaka (wa X) – intransitive + preposition
- taimaka wa ni – help me
- taimaka wa ƙanwata – help my younger sister
taimake X – transitive (verb with object pronoun or noun)
- taimake ni – help me
- taimake ta – help her
- ta taimake shi – she helped him
Both patterns are used, and the meaning is very close. Some speakers and contexts prefer one over the other, but you’ll constantly hear:
- Ka taimaka min. – Help me.
- Ka taimake ni. – Help me.
In your sentence they chose the taimaka wa + noun pattern.
ƙanwata means “my younger sister” (younger female sibling).
It’s built from:
- ƙanwa – younger sister
- -ta – a possessive ending here meaning “my” for this kin term
So:
- ƙanwa – younger sister
- ƙanwata – my younger sister
- You might also see: gidan ƙanwata – my younger sister’s house
Note:
- ƙane is “younger brother” → ƙanena = my younger brother.
- ƙanwata is specifically female; if the person is male, you’d use the ƙane form instead.
In Hausa, a conjugated verb normally needs a subject pronoun, even when there is a clear noun subject.
So in:
- ƙanwata ta samu magani
we have:
- ƙanwata – (my) younger sister (the subject noun)
- ta – she (3rd sg feminine subject pronoun)
- samu – got / obtains / gets
- magani – medicine
Literally: “my younger sister, she get(s) medicine.”
This double marking (noun + pronoun) is normal Hausa grammar. You wouldn’t say:
- ✗ ƙanwata samu magani – incorrect/unnatural
You need ta there.
ta is the feminine 3rd person singular subject pronoun; ya is the masculine one.
- ƙanwata refers to a female (younger sister), so Hausa uses ta to agree with it:
- ƙanwata ta samu magani – my younger sister got medicine.
If the subject were masculine, you’d use ya:
- ƙanena ya samu magani. – my younger brother got medicine.
The structure is:
- Yi min alheri – Do me a favor,
- ka taimaka wa ƙanwata – (and) help my younger sister,
- ta samu magani – (so that) she gets medicine.
There is no explicit word like “so that” (don, domin) here, but the meaning is clearly purpose:
- The reason you’re asking for the favor and for help is so that she can get medicine.
If you wanted to make the purpose link overt, you could say:
- Yi min alheri ka taimaka wa ƙanwata don ta samu magani.
– Do me a favor and help my younger sister so that she can get medicine.
As it stands, it’s a direct but not rude request. The inclusion of yi min alheri already softens it (like saying “do me a kindness”).
To sound more overtly polite, people often add don Allah (“please / for God’s sake”) or other softeners:
- Don Allah, yi min alheri ka taimaka wa ƙanwata ta samu magani.
– Please, do me a favor and help my younger sister get medicine.
Tone of voice and context also matter a lot in Hausa, as in English.
Normally you would not drop ka in standard Hausa here. The usual and natural pattern is:
- Yi X ka Y… – Do X and (then) you should do Y…
Without ka, taimaka would be hanging there without a clear subject marking, which sounds off.
So:
- ✔ Yi min alheri ka taimaka wa ƙanwata ta samu magani. – natural
- ✗ Yi min alheri taimaka wa ƙanwata ta samu magani. – odd / ungrammatical in standard speech
The ka is important for linking the second action to “you” as another command/request.