Breakdown of Akwai ƙaramin shago a gefen titi inda ake sayar da burodi da lemo.
Questions & Answers about Akwai ƙaramin shago a gefen titi inda ake sayar da burodi da lemo.
Akwai is an existential verb that roughly means “there is / there are”.
- Function: It states that something exists or is present somewhere.
- Akwai ƙaramin shago… = There is a small shop…
- It does not take a normal subject pronoun:
- You say Akwai shago (There is a shop), not Yana akwai shago.
- The common negative is babu:
- Babu shago a nan. = There is no shop here.
- Tense is usually understood from context or time words:
- Jiya akwai mutane a nan. = Yesterday there were people here.
So yes, akwai plays the same basic role as English “there is/are,” but it behaves as a single fixed verb form.
In Hausa, when an adjective comes directly before a noun, it usually takes a linking ending (-n, -r, etc.), agreeing with the noun.
- Base adjective: ƙarami = small (masc. sg.)
- Before the noun shago (shop), it becomes:
- ƙaramin shago = small shop
Think of -n here as a linking sound that ties the adjective to the noun in an attributive phrase:
- ƙaramin shago – a small shop
- bakin mutum – the black person (from baƙi = black/dark, plus -n)
- babban gida – a big house (from babba = big)
So ƙaramin shago is the normal, grammatically correct way to say “small shop” when the adjective is placed before the noun.
Yes. In Hausa, adjectives normally come before the noun they describe when used in this kind of phrase, and they take that linking ending:
- ƙaramin shago = small shop
- babban gari = big town/city
- tsawon titi = long road
You can have structures where the describing word comes after, but for simple adjective + noun combinations like this, the natural order is:
[adjective + linker] + [noun]
So ƙaramin shago is the standard way to say “small shop.”
Breakdown of a gefen titi:
- a = at / in / on (a general location preposition)
- gefe = side, edge
- gefen = the genitive form of gefe, meaning “side of…”
- The -n is a possessive/linking ending: side-of
- titi = road / street
So a gefen titi literally means:
“at the side-of road” → at the side of the road / by the roadside
This N1-n N2 pattern (gefen titi) is very common in Hausa for “N1 of N2”:
- ƙofar gida = door of the house
- bangon ɗaki = wall of the room
- gefen titi = side of the road
The a in front simply marks the location: “at the side of the road.”
Hausa does not have separate words like English “a/an” or “the.”
Definiteness and indefiniteness are handled by:
Context
- Akwai ƙaramin shago a gefen titi.
In natural English this becomes: “There is a small shop by the side of the road.” - The sentence introduces the shop, so English uses “a.”
- Akwai ƙaramin shago a gefen titi.
Extra words when needed
- wani ƙaramin shago = a certain small shop / some small shop
- shagon nan = this shop / the shop (here)
- shagon da muka gani = the shop that we saw
So:
- ƙaramin shago can be translated as “a small shop” or “the small shop” depending on context.
- titi can be “the road”, “a road”, or just “road” in English, again depending on context.
In this sentence, natural English chooses “a small shop by the side of the road.”
Inda means “where” (a relative/connecting word of place).
In this sentence:
- inda ake sayar da burodi da lemo
= “where bread and soft drinks are sold”
So the full structure is:
Akwai ƙaramin shago a gefen titi
inda ake sayar da burodi da lemo.There is a small shop at the side of the road *where bread and soft drinks are sold.*
inda introduces a clause that describes the shop: the place where something happens.
Ake is related to the verb yi (to do), but here it is functioning as a tense/aspect marker in an impersonal, habitual/passive-like construction.
Very simplified:
- ana sayar da burodi a nan.
= Bread is (being) sold here. / They sell bread here. - inda ake sayar da burodi
= where bread is sold / where they sell bread
Uses of ake here:
Impersonal subject
There is no explicit “they” or “people” as subject. Ake helps form a structure like:- “bread is sold there” or “they sell bread there.”
Habitual / general present
It often suggests a regular, generally true action:- Not just one-time, but a place where that kind of selling habitually happens.
Relative / focus context
Ake commonly appears in relative clauses or wh-/focus constructions:- inda ake sayar da… – where they sell…
- abinda ake ci – what is eaten / what they eat
So ake here is not a simple lexical “do,” but part of the grammar that signals an ongoing/general activity in that location with no explicit subject.
- saya = to buy
- sayar da = to sell
So they are near-opposites and easy to confuse.
sayar da is built as:
- sayar da [thing] = to sell [thing]
In the sentence:
- sayar da burodi da lemo = to sell bread and soft drinks
Note that da right after sayar is part of the verb pattern “sell something”:
- sayar da mota = sell a car
- sayar da littattafai = sell books
So:
- saya burodi = buy bread
- sayar da burodi = sell bread
They are the same word form, but performing two different roles:
In “sayar da X” – da is part of the verb construction:
- sayar da roughly = “sell (something)”
- da here is more like a complement marker, not “and.”
In “burodi da lemo” – da is a coordinating conjunction:
- burodi da lemo = bread and soft drinks
- Here da genuinely means “and.”
So in:
sayar da burodi da lemo
we have:
- sayar da [burodi da lemo]
= sell [bread and soft drinks]
First da (after sayar) belongs to the verb pattern;
Second da (between burodi and lemo) simply means “and.”
In Hausa, burodi (bread) and lemo (soft drink / soda / juice-like drink) often behave like mass or generic nouns, especially in this type of sentence:
- sayar da burodi = sell bread
- sayar da lemo = sell soft drinks / soda / refreshments
You don’t need to mark the plural here, because the meaning is “the shop sells bread and soft drinks (as products)”, which is naturally generic.
You could form plurals in other contexts (e.g. burŏdai, lemo-lemo), but for “things a shop sells,” using the basic forms burodi and lemo is the most idiomatic way to express it.
The sentence:
Akwai ƙaramin shago a gefen titi inda ake sayar da burodi da lemo.
is understood as present and generally true / habitual:
- Akwai… = there is / there are (present existence)
- ake sayar da… = bread and soft drinks are (habitually) sold there
A natural English rendering would be:
- “There is a small shop at the side of the road where they sell bread and soft drinks.”
- or: “… where bread and soft drinks are sold.”
There is no explicit past or future marking. If you wanted to place it in another time, you would add time words:
- A baya, akwai ƙaramin shago…
In the past, there was a small shop… - A nan gaba, za a sami ƙaramin shago…
In the future, there will be a small shop…
Key points:
ƙ vs k
- k is a plain “k” sound, like in English “kit.”
- ƙ is an ejective “k” (glottalic): it’s tenser and “popped”, produced with a little burst of air from the glottis.
- Hausa distinguishes words by this:
- kasa – soil, earth
- ƙasa – country / land (political), or “down/below” in some contexts
ƙaramin
- Syllables: ƙa-ra-min
- Stress is fairly even; don’t reduce vowels like in English.
- Try to make the ƙ sound stronger and more “popped” than an English k.
titi
- Syllables: ti-ti
- Each ti is clear and separate, both i’s are pronounced like “ee” in “see.”
- No final consonant; it ends cleanly with a vowel sound.
Getting used to ƙ, ɓ, and ɗ (the ejective equivalents of k, b, d) is important in Hausa pronunciation, because they can change meanings.