Breakdown of Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
Questions & Answers about Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
The sentence Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa. can be broken down like this:
- wasu – some (used with plural nouns)
- yara – children (plural of yaro, child)
- suna – they are / they (imperfective marker for 3rd person plural)
- son – liking / love (verbal noun of so, with a linker -n)
- lissafi – mathematics, arithmetic, calculation
Second part:
- wasu – (other) some / others
- kuma – and / also / whereas / on the other hand
- suna – they are / they (again, 3rd person plural imperfective)
- son – liking
- Hausa – the Hausa language (or the Hausa people, depending on context; here, the language)
Put together: Some children like mathematics, and some (others), on the other hand, like Hausa.
Wasu means some and it is specifically used with plural nouns.
- yara is plural (children), so wasu yara = some children.
You would not normally say wasu yaro for some child; wasu implies more than one. If you want a child or one child, you would use yaro ɗaya (one child), not wasu yaro.
The repetition of wasu in wasu kuma signals another group: some (children) ... and other(s) on the other hand.
- Wasu yara – some children
- wasu kuma – others / some (others)
If you said only suna kuma son Hausa, it would sound like you are still talking about the same some children doing an additional activity (liking Hausa as well). Repeating wasu makes it clear: first group likes math, second group (others) likes Hausa instead.
Kuma is a very flexible connector that can mean and, also, too, or whereas/on the other hand, depending on context.
In this sentence, kuma has a contrastive feel:
- Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
→ Some children like mathematics, whereas others like Hausa.
So wasu kuma is like saying others, on the other hand or others instead.
Suna son is made of:
- suna – they are / they (imperfective)
- son – liking, a verbal noun of so (to like/love)
Literally, it is something like they are in a state of liking (it). Hausa often uses a subject pronoun + an imperfective form (na / kana / yana / muna / suna) plus a verbal noun to express many actions and states:
- suna son lissafi – they like math
- muna cin abinci – we are eating food
- yana kallon fina-finai – he is watching films
So suna son works as a unit meaning they like.
The base form is so (to like / to love), but when it directly links to a noun object, it typically appears as son:
- son lissafi – liking of math
- son Hausa – liking of Hausa
The -n at the end is a linker (a kind of genitive marker) that connects so to the following noun. In writing, you usually see the linked form son + noun:
- Ina son lissafi. – I like math.
- Suna son Hausa. – They like Hausa.
So son lissafi is just so + -n + lissafi.
In Hausa, the form suna son (with suna) is an imperfective form. It covers:
- Habitual meaning: they like / they usually like
- Ongoing meaning: they are liking / they are in the process of liking (for appropriate verbs)
With verbs of feeling or preference like so, the natural English equivalent is usually simple present:
- Suna son lissafi. → They like (or love) math.
So here, treat suna son as like, not are liking.
Yes, in informal spoken Hausa, it is common to omit repeated verbal material when it is clear from context. You could hear:
- Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma Hausa.
Native speakers will understand that suna son is implied after Hausa.
However, in careful or written Hausa (like in textbooks or formal writing), it is more standard and clearer to repeat the verb:
- Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
Lissafi primarily means mathematics / arithmetic, the school subject. But it can also refer to:
- calculation
- counting
- doing sums
In this sentence, because of the context yara (children) and the pairing with Hausa, lissafi is best understood as the school subject maths.
In English, we capitalize Hausa because it is a proper noun: the name of a language and an ethnic group.
In Hausa writing itself, capitalization follows the same kind of rules as English when written in the Latin script:
- Names of languages, peoples, places, persons – capitalized: Hausa, Turanci, Nijeriya, Kano.
- Ordinary common nouns – not capitalized: yara, lissafi, littafi.
So, yes, Hausa is normally capitalized in standard writing.
The singular of yara is yaro (boy/child; context often makes gender clear, or you can say yarinya for girl).
If you talk about one child, you would change the subject and the verb form:
- Wani yaro yana son lissafi, wani kuma yana son Hausa.
- wani yaro – some boy / a boy
- yana – he is / he (3sg imperfective)
So:
- Plural: Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
- Singular: Wani yaro yana son lissafi, wani kuma yana son Hausa.
Yes, you can change the word order for focus in Hausa. Both are grammatical but have slightly different emphasis:
Neutral order (subject–verb–object):
- Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
→ Simple statement about who likes what.
- Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa.
Focused object:
- Wasu yara lissafi suke so, wasu kuma Hausa suke so.
→ Emphasis on lissafi and Hausa (it is math that some children like; it is Hausa that the others like).
- Wasu yara lissafi suke so, wasu kuma Hausa suke so.
The second pattern is common in spoken Hausa when contrasting choices, but for beginners the neutral suna son X order is easier and perfectly natural.
Both refer to children, but with a nuance:
- yara – children in general; kids, pupils, young people.
- ’ya’ya – one’s own children / offspring (more about family relationship).
In the sentence Wasu yara suna son lissafi, wasu kuma suna son Hausa, we are talking about children in a general or school context, not necessarily someone’s own sons and daughters, so yara is the natural choice.