Breakdown of Uwa ta ce ya kamata mu yi motsa jiki kullum da safe.
Questions & Answers about Uwa ta ce ya kamata mu yi motsa jiki kullum da safe.
Uwa literally means mother (as a common noun).
Whether it is understood as my mother, our mother, or (the) mother depends on context. Hausa can drop the possessive when it is obvious from the situation. In natural speech, Uwa ta ce… is often understood as Mum/Mother said… (the speaker’s own mother).
If you want to be explicit, you can say, for example:
- uwata ta ce… – my mother said…
- uwarmu ta ce… – our mother said…
In Hausa, the subject pronoun agrees with the gender of the noun:
- ta ce = she said (3rd person feminine singular)
- ya ce = he said (3rd person masculine singular)
Because uwa (mother) is grammatically feminine, you must use ta:
- Uwa ta ce… – Mother said…
Compare:
- Baba ya ce… – Father said…
- Malam ya ce… – The teacher (male) said…
- Malamai suka ce… – The teachers said… (plural: suka)
ta ce is the perfect aspect of the verb ce (to say), with a 3rd-person feminine subject:
- ce – the verb say
- ta – 3rd person feminine singular subject pronoun in perfect aspect
- ta ce – she said / she has said
Other common forms:
- na ce – I said
- ka ce – you (m.sg.) said
- ki ce – you (f.sg.) said
- ya ce – he said / it (masc.) said
- mu ce – we said
- ku ce – you (pl.) said
- suka ce – they said
ya kamata is a fixed expression meaning should / ought to / it is appropriate that.
Literally:
- ya – 3rd person masculine singular perfect (he/it)
- kamata – fittingness, suitability
So very literally: “it has become fitting”, but in practice you just learn it as “should / ought to”.
Pattern:
ya kamata + [person pronoun] + [verb]
Examples:
- ya kamata in tafi – I should go
- ya kamata ka ci abinci – you (m.sg.) should eat
- ya kamata mu yi motsa jiki – we should exercise
Negative:
- bai kamata mu yi haka ba – we shouldn’t do that
- bai kamata ka yi haka ba – you shouldn’t do that
It looks like two subjects, but they play different roles:
- ya in ya kamata is a kind of dummy “it” (like English it in “it is necessary that…”). It does not refer to we.
- mu is the real subject of the following verb yi (do): mu yi = that we do.
So structurally:
- ya kamata – it is appropriate / it should be that…
- mu yi motsa jiki – we do exercise
Together: it should be that we do exercise → we should exercise.
You always keep ya kamata as ya kamata, regardless of who should do the action; the person is shown by the pronoun that comes after it:
- ya kamata in yi… – I should do…
- ya kamata ka yi… – you should do…
- ya kamata mu yi… – we should do…
In Hausa, many activities are expressed as “light verb + verbal noun”, and yi is the most common light verb.
- yi = do / make
- motsa jiki = exercise (literally moving the body)
So yi motsa jiki is like “do exercise” in English. Saying mu yi motsa jiki is the natural idiom.
You can say mu motsa jiki, but:
- mu yi motsa jiki sounds more complete and is the more standard way to say let’s exercise / we should exercise.
- Using yi with nouns of activity is very common:
- yi aiki – do work
- yi wanka – take a bath
- yi salla – say prayers
Literally:
- motsa – to move, stir
- jiki – body
So motsa jiki = moving the body.
In modern usage, motsa jiki is the normal phrase for physical exercise / working out. For a learner, you can safely treat it as “exercise (for fitness)”.
Some notes:
- Often used with yi: yi motsa jiki – do exercise.
- To talk about the activity as a noun:
- yin motsa jiki – doing exercise / exercise (as a gerund)
- To talk about sports more generally, you’ll also hear:
- wasanni – sports, games
kullum can mean both always and every day, depending on context.
In kullum da safe, it has the sense of “every [single] morning”:
- kullum – always / every time / every day
- da safe – in the morning
So kullum da safe = every morning.
Other examples:
- Ina zuwa aiki kullum. – I go to work every day.
- Yana tunawa da ita kullum. – He always remembers her.
If you wanted to be very explicit about “every day” you could also say kowace rana, but kullum is more common and natural here.
da safe is a set phrase meaning in the morning.
Breakdown:
- da – a general preposition; here you can think of it roughly as “at / in (time)”
- safe – morning
Common time expressions with da:
- da safe – in the morning
- da rana – in the afternoon / daytime
- da yamma – in the evening
- da dare – at night
So kullum da safe literally is always in the morning, i.e. every morning. Word order can sometimes be reversed (e.g. da safe kullum), but kullum da safe is very natural and common.
Hausa doesn’t require an explicit word for “that” to introduce reported speech.
Your sentence:
- Uwa ta ce ya kamata mu yi motsa jiki…
literally is just:
- Mother said we should do exercise…
If you want a word like “that”, Hausa has cewa:
- Uwa ta ce cewa ya kamata mu yi motsa jiki… – Mother said that we should exercise…
Both versions are acceptable, but in everyday speech cewa is often dropped after ce, exactly as you see in the example.
ta ce is the perfect aspect, and here it normally refers to a completed past event:
- Uwa ta ce… – Mother said… (on some particular occasion).
To express something she regularly or currently says (habitual), Hausa would more naturally use a progressive / habitual form with cewa:
- Uwa na cewa ya kamata mu yi motsa jiki kullum da safe.
– Mother says / keeps saying that we should exercise every morning.
So in your sentence, ta ce by itself points to something she has already said (not an ongoing habit of saying it).
You can use the progressive / habitual construction with cewa:
- Uwa na cewa ya kamata mu yi motsa jiki kullum da safe.
– Mother says / is saying / keeps saying that we should exercise every morning.
Variations:
- Uwa tana cewa ya kamata mu yi motsa jiki kullum da safe.
(More explicit feminine form; also fine.)
The key change from your sentence:
- ta ce (she said) → na cewa / tana cewa (she says / is saying).