Breakdown of Ki yi magana da murya ƙasa saboda yara suna barci.
Questions & Answers about Ki yi magana da murya ƙasa saboda yara suna barci.
Ki is a subject pronoun + command marker used for second person singular feminine in Hausa.
- Ki = “you (female, singular) [do something]”
- Ka = “you (male, singular) [do something]”
- Ku = “you (plural, any gender) [do something]”
So:
- Ki yi magana… = “(You, woman/girl) speak…”
- Ka yi magana… = “(You, man/boy) speak…”
- Ku yi magana… = “(You all) speak…”
Ke is a subject pronoun used in equational or descriptive sentences (e.g. Ke ce likita – “You (fem.) are the doctor”), not the form used before verbs in this kind of command/subjunctive structure, so it would be wrong here.
Hausa often uses a light verb + noun combination where English has a single verb.
Yi means “do/make,” and magana means “speech, talk, words.”
So yi magana literally = “do speech,” i.e. “to speak / to talk.”
Other similar patterns:
- yi barci – “to sleep” (literally “do sleep”)
- yi tafiya – “to travel / go” (literally “do journey”)
- yi ƙoƙari – “to try / make an effort”
In this sentence, yi magana is the normal, natural way to say “speak” or “talk” in Hausa.
Here da functions roughly like “with / using / in” in English.
- magana da murya ƙasa ≈ “speech with a low voice” → “speaking in a low voice”
In different contexts, da can mean:
- with: Ina zuwa da abokina – “I am coming with my friend.”
- and: Ya zo da mahaifiyarsa – “He came with / and his mother.”
- having: Mota ce da launi ja – “It’s a car with red color.”
In this particular phrase, you can think of da as “with” → “speak with a low voice.”
Yes, it’s both somewhat literal and idiomatic.
- murya = “voice”
- ƙasa = “down, low, ground, earth”
So murya ƙasa literally suggests “voice [towards] the ground / low voice.”
In usage, it means “a low voice / a quiet voice,” and the whole phrase yi magana da murya ƙasa means “speak quietly / speak in a low voice.”
Other ways to tell someone to be quiet or softer:
- Yi magana a hankali. – “Speak gently/slowly/softly.”
- Rage murya. – “Lower your voice.”
- Kar ki yi hayaniya. – “Don’t make noise.”
No, that would be ungrammatical or at least very unnatural.
In this expression, da is needed to link magana (“speech”) with murya ƙasa (“low voice”):
- ✅ Ki yi magana da murya ƙasa. – correct, standard
- ❌ Ki yi magana murya ƙasa. – sounds wrong to native speakers
Think of da as the glue meaning “with” here: “speak with a low voice.”
Saboda means “because / due to / because of.”
It introduces the reason for the command:
- Ki yi magana da murya ƙasa – “Speak in a low voice”
- saboda yara suna barci. – “because the children are sleeping.”
You can move the reason clause to the front in everyday speech:
- Saboda yara suna barci, ki yi magana da murya ƙasa.
- “Because the children are sleeping, speak in a low voice.”
Both orders are natural in Hausa:
- Command + saboda + reason
- Saboda + reason + command
Yara suna barci corresponds to “the children are sleeping” (progressive/ongoing).
Breakdown:
- yara – children
- su- – they (subject prefix)
- -na – progressive/continuous marker
- barci – sleep (noun)
So suna barci = “they are (in the state of) sleeping.”
Rough aspect differences:
- Yara suna barci. – The children are sleeping (right now).
- Yara suna yin barci kullum da misalin goma. – The children sleep (habitually) around 10 (using suna
- verbal noun for habits).
- Yara sun yi barci. – The children have slept / slept (already) (perfect/completed).
In your sentence, it’s clearly present ongoing: “are sleeping (now).”
Because Hausa typically needs an aspect marker between the subject prefix and the main verb/noun for normal finite clauses.
Pattern:
- Subject prefix + aspect marker + verb/noun
For present continuous:
- su + na + barci → suna barci – “they are sleeping”
- ya + na + barci → yana barci – “he is sleeping”
- ta + na + barci → tana barci – “she is sleeping”
If you say “su barci” on its own, it sounds incomplete or like a fragment (only used in some special constructions, not as a normal standalone sentence for “they sleep/are sleeping”).
Barci is primarily a noun, meaning “sleep” (the state or act of sleeping).
Hausa treats some activities with a noun instead of a simple verb, and uses:
- either yi + noun: yi barci – “to sleep” (do sleep)
- or subject prefix + aspect + noun: suna barci – “they are in (the state of) sleep”
So:
- Na yi barci. – I slept / I have slept.
- Ina barci. – I am sleeping. (literally “I am in sleep,” with ina = 1sg progressive)
- Suna barci. – They are sleeping.
Many speakers also spell/pronounce it bacci; barci and bacci are just variant spellings of the same word.
Ki yi magana da murya ƙasa is a direct instruction, but the presence of ki (instead of a bare imperative Yi magana…) already makes it less blunt and more like “(please) speak in a low voice.”
Rough scale:
- Yi magana da murya ƙasa. – Bare command; can sound quite direct.
- Ki yi magana da murya ƙasa. – Normal, fairly polite request to a female.
- Add softeners:
- Don Allah, ki yi magana da murya ƙasa. – “Please, speak in a low voice.”
- Za ki iya yin magana da murya ƙasa? – “Could you speak in a low voice?”
- Da fatan za ki yi magana da murya ƙasa. – “I’d hope you’d speak in a low voice.” (very polite/formal)
So the sentence as given is polite but direct, especially appropriate with someone you’re close to or have authority over (e.g. your sister, daughter, friend).