Breakdown of Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.
Questions & Answers about Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.
Hausa doesn’t usually use a separate verb like English “is”. Instead, it often uses a little particle ne/ce at the end of the clause.
- arha ne ≈ “(it) is cheap”
- There is no “is” before arha because ne at the end is doing that job.
So amma a gida arha ne literally feels like:
“but at home, cheap it-is.”
Literally:
- mai = “one that has / possessor of”
- tsada = “expense, cost, expensiveness”
So abinci mai tsada is literally “food that has expensiveness”, i.e. “expensive food.”
In everyday usage:
- abinci mai tsada = expensive food (very natural)
- abinci tsada ne = the food is expensive (also possible; tsada acts like an adjective here)
So mai tsada is a common and very natural way to say “expensive”, especially right after a noun:
- mota mai tsada – an expensive car
- wuri mai tsada – an expensive place
Two slightly different structures are being used:
abinci mai tsada
- Here mai tsada directly modifies abinci like an adjective phrase:
“food (that is) expensive” / “expensive food.”
- Here mai tsada directly modifies abinci like an adjective phrase:
a gida arha ne
- Here arha stands alone as the predicate, with ne acting like “is”:
“at home (it) is cheap.”
- Here arha stands alone as the predicate, with ne acting like “is”:
You could, in theory, say:
- abinci arha ne a gida – “the food is cheap at home”
But mai arha is not idiomatic in Hausa the way mai tsada is. Tsada often pairs with mai; arha is normally used on its own as a simple adjective.
Yana here is actually two pieces together:
- ya = “he/it” (3rd person masculine subject pronoun)
- na = a marker often called the progressive/continuous marker
Together yana often corresponds to “he/it is (doing/being)”.
With a place phrase:
- yana a kasuwa = “he/it is at the market” / “he/it is (currently) in the market.”
In this sentence, abinci mai tsada yana a kasuwa is like:
- “The expensive food is at the market”
or more loosely, “Food is expensive at the market.”
So yana is not a simple “is” like English; it’s a subject + aspect marker showing location or an ongoing situation.
They play different roles:
yana a kasuwa – uses yana to show location / ongoing situation:
“(it) is (situated) at the market.”arha ne – uses ne to link the subject to an adjective or noun:
“(it) is cheap.”
Putting it together:
- Abinci mai tsada yana a kasuwa – The (expensive) food is at the market.
- amma a gida arha ne – but at home (it) is cheap.
If you tried “yana arha”, it would sound odd for a basic “is cheap” meaning. With adjectives like arha, you normally use ne/ce rather than yana.
You could say something like:
- Abinci mai tsada ne a kasuwa.
This would be understood as “It is expensive food that is at the market” or “The stuff at the market is (the) expensive food.” It puts more focus on identifying what the thing is.
However, Abinci mai tsada yana a kasuwa sounds more like a straightforward stative/location sentence:
- “(The) expensive food is at the market.”
Both are grammatical, but the version with yana a kasuwa is more clearly about where the expensive food is, not about identifying what it is.
a is a very common preposition. In this sentence it basically means “in/at”:
- a kasuwa – in/at the market
- a gida – at home / in the house
Some rough equivalents:
- a makaranta – at school
- a gona – on the farm
- a Kano – in Kano
Context decides whether you interpret a as “in” or “at.”
In Hausa, the subject can be dropped in the second clause if it is clearly understood from context, just like in English:
- English: “Food is expensive at the market, but (it) is cheap at home.”
- Hausa: “Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.”
The understood subject of arha ne is still abinci (the food) from the first clause. You don’t need to say abinci again unless you want extra clarity or emphasis.
Very simplified rule for beginners:
- ne – after masculine or non-feminine words
- ce – after feminine words
Here, abinci (food) is grammatically masculine, so we use ne:
- abinci arha ne – the food is cheap
Examples:
- mota sabuwa ce – the car is new (mota is feminine)
- littafi sabo ne – the book is new (littafi is masculine)
In our sentence the subject in the second clause is understood as abinci, so we get arha ne.
amma means “but” / “however”. It introduces a contrast:
- First clause: food is expensive at the market
- Second clause: but at home it is cheap
It usually comes at the beginning of the clause that expresses the contrast:
- Amma a gida arha ne. – But at home it is cheap.
- Abinci yana a kasuwa, amma arha ne a gida. – The food is at the market, but it is cheap at home.
So its position here (right before a gida) is the standard way to use amma.
Yes, the normal pattern is:
- Noun + (adjective or adjective phrase)
Examples:
- abinci mai tsada – expensive food
- mota ja – red car
- mutum mai kudi – rich man (literally “person who has money”)
So abinci mai tsada follows the usual Hausa order: noun first, description after.
A fairly literal breakdown would be:
- Abinci mai tsada – food that has expensiveness / expensive food
- yana a kasuwa – it-is (currently) at market
- amma – but
- a gida – at home
- arha ne – (it) is cheap
So you can feel it as:
- “Expensive food is at the market, but at home (it) is cheap.”
Your natural English version “Food is expensive at the market, but (it is) cheap at home” captures the same idea.