Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.

Breakdown of Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.

ne
to be
abinci
the food
gida
the home
kasuwa
the market
a
at
amma
but
arha
cheap
mai tsada
expensive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.

Why is there no separate word for “is” before arha?

Hausa doesn’t usually use a separate verb like English “is”. Instead, it often uses a little particle ne/ce at the end of the clause.

  • arha ne ≈ “(it) is cheap”
  • There is no “is” before arha because ne at the end is doing that job.

So amma a gida arha ne literally feels like:
“but at home, cheap it-is.”

What does mai tsada literally mean, and how is it different from just tsada?

Literally:

  • mai = “one that has / possessor of”
  • tsada = “expense, cost, expensiveness”

So abinci mai tsada is literally “food that has expensiveness”, i.e. “expensive food.”

In everyday usage:

  • abinci mai tsada = expensive food (very natural)
  • abinci tsada ne = the food is expensive (also possible; tsada acts like an adjective here)

So mai tsada is a common and very natural way to say “expensive”, especially right after a noun:

  • mota mai tsada – an expensive car
  • wuri mai tsada – an expensive place
Why do we use mai tsada in the first part, but just arha in the second part?

Two slightly different structures are being used:

  1. abinci mai tsada

    • Here mai tsada directly modifies abinci like an adjective phrase:
      “food (that is) expensive” / “expensive food.”
  2. a gida arha ne

    • Here arha stands alone as the predicate, with ne acting like “is”:
      “at home (it) is cheap.”

You could, in theory, say:

  • abinci arha ne a gida – “the food is cheap at home”

But mai arha is not idiomatic in Hausa the way mai tsada is. Tsada often pairs with mai; arha is normally used on its own as a simple adjective.

What exactly does yana a kasuwa mean? Is yana a verb like “is”?

Yana here is actually two pieces together:

  • ya = “he/it” (3rd person masculine subject pronoun)
  • na = a marker often called the progressive/continuous marker

Together yana often corresponds to “he/it is (doing/being)”.

With a place phrase:

  • yana a kasuwa = “he/it is at the market” / “he/it is (currently) in the market.”

In this sentence, abinci mai tsada yana a kasuwa is like:

  • “The expensive food is at the market”
    or more loosely, “Food is expensive at the market.”

So yana is not a simple “is” like English; it’s a subject + aspect marker showing location or an ongoing situation.

Why do we use yana in the first part but ne in the second part?

They play different roles:

  • yana a kasuwa – uses yana to show location / ongoing situation:
    “(it) is (situated) at the market.”

  • arha ne – uses ne to link the subject to an adjective or noun:
    “(it) is cheap.”

Putting it together:

  • Abinci mai tsada yana a kasuwa – The (expensive) food is at the market.
  • amma a gida arha ne – but at home (it) is cheap.

If you tried “yana arha”, it would sound odd for a basic “is cheap” meaning. With adjectives like arha, you normally use ne/ce rather than yana.

Could we say “Abinci mai tsada ne a kasuwa” instead of “Abinci mai tsada yana a kasuwa”?

You could say something like:

  • Abinci mai tsada ne a kasuwa.

This would be understood as “It is expensive food that is at the market” or “The stuff at the market is (the) expensive food.” It puts more focus on identifying what the thing is.

However, Abinci mai tsada yana a kasuwa sounds more like a straightforward stative/location sentence:

  • “(The) expensive food is at the market.”

Both are grammatical, but the version with yana a kasuwa is more clearly about where the expensive food is, not about identifying what it is.

What does the preposition a mean in a kasuwa and a gida?

a is a very common preposition. In this sentence it basically means “in/at”:

  • a kasuwa – in/at the market
  • a gida – at home / in the house

Some rough equivalents:

  • a makaranta – at school
  • a gona – on the farm
  • a Kano – in Kano

Context decides whether you interpret a as “in” or “at.”

Why is the subject not repeated in the second part? How do we know what arha ne is talking about?

In Hausa, the subject can be dropped in the second clause if it is clearly understood from context, just like in English:

  • English: “Food is expensive at the market, but (it) is cheap at home.”
  • Hausa: “Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne.”

The understood subject of arha ne is still abinci (the food) from the first clause. You don’t need to say abinci again unless you want extra clarity or emphasis.

When do we use ne vs ce?

Very simplified rule for beginners:

  • ne – after masculine or non-feminine words
  • ce – after feminine words

Here, abinci (food) is grammatically masculine, so we use ne:

  • abinci arha ne – the food is cheap

Examples:

  • mota sabuwa ce – the car is new (mota is feminine)
  • littafi sabo ne – the book is new (littafi is masculine)

In our sentence the subject in the second clause is understood as abinci, so we get arha ne.

Why is amma used here, and can it go anywhere else in the sentence?

amma means “but” / “however”. It introduces a contrast:

  • First clause: food is expensive at the market
  • Second clause: but at home it is cheap

It usually comes at the beginning of the clause that expresses the contrast:

  • Amma a gida arha ne. – But at home it is cheap.
  • Abinci yana a kasuwa, amma arha ne a gida. – The food is at the market, but it is cheap at home.

So its position here (right before a gida) is the standard way to use amma.

Does Hausa always put adjectives after the noun, like abinci mai tsada?

Yes, the normal pattern is:

  • Noun + (adjective or adjective phrase)

Examples:

  • abinci mai tsada – expensive food
  • mota ja – red car
  • mutum mai kudi – rich man (literally “person who has money”)

So abinci mai tsada follows the usual Hausa order: noun first, description after.

Could I translate Abinci mai tsada yana a kasuwa, amma a gida arha ne more literally to feel the Hausa structure?

A fairly literal breakdown would be:

  • Abinci mai tsada – food that has expensiveness / expensive food
  • yana a kasuwa – it-is (currently) at market
  • amma – but
  • a gida – at home
  • arha ne – (it) is cheap

So you can feel it as:

  • “Expensive food is at the market, but at home (it) is cheap.”

Your natural English version “Food is expensive at the market, but (it is) cheap at home” captures the same idea.