Breakdown of Yanzu Baba yana salla a masallaci.
Questions & Answers about Yanzu Baba yana salla a masallaci.
Yanzu means “now”.
- In this sentence, Yanzu Baba yana salla a masallaci = “Now Baba is praying in the mosque.”
- It usually appears at the beginning of the sentence, but it can also come later, for example:
- Baba yanzu yana salla a masallaci.
- Baba yana salla yanzu a masallaci.
Putting it at the start makes “now” the topic of the sentence (emphasis on the time).
Hausa does not normally use a separate word like English “is” in this type of sentence.
- The idea of “is” is included in the structure yana salla.
- yana literally combines:
- ya = 3rd person singular masculine (“he”)
- -na = a progressive/continuous marker (“in the process of”)
- So yana salla ≈ “he is (in the process of) praying.”
There is no separate word that corresponds exactly to English “is” here.
Yana marks 3rd person singular masculine in the progressive/continuous aspect.
- ya = he
- -na = progressive aspect
So yana means “he is (currently doing something)” + the verb or verbal noun that follows.
In yanzu Baba yana salla a masallaci:
- Baba → the subject (he)
- yana salla → “is praying” (an action happening now)
In form, salla is a noun meaning ritual prayer (especially Islamic prayer).
However, in the pattern:
- yana salla
- tana salla
- suna salla
it functions like an action (“praying”), so it behaves like a verb in English translation.
You could also use the more explicitly verbal form:
- yana yin salla = “he is doing prayer” / “he is praying”
But yana salla is shorter and very natural.
Both are correct and common, but there is a small difference in structure:
yana salla
- literally “he is prayer”
- salla used directly after yana
- very common and natural in everyday speech
yana yin salla
- yana
- yi (to do) in the verbal noun form yin
- salla
- yi (to do) in the verbal noun form yin
- literally “he is doing prayer”
- slightly more explicit grammatically, but not necessarily “more formal”
- yana
In practice, both usually mean “he is praying.”
In modern Hausa usage:
- salla most often refers to Islamic ritual prayer (the five daily prayers, Friday prayer, etc.).
- For more general “prayer” or “supplication,” you can also see:
- addu’a = supplication, making a personal prayer to God
So in this sentence with masallaci (mosque), yana salla is clearly “he is performing (Muslim) prayer.”
Masallaci means “mosque” – a place where Muslims perform prayer.
- It is specifically Islamic.
- It is derived from the root related to salla (prayer), with a place-forming pattern that makes it “a place of prayer.”
So a masallaci = “in/at the mosque.”
a is a locative preposition, usually translated as “in,” “at,” or “on,” depending on context.
- a masallaci can be understood as:
- “in the mosque”
- “at the mosque”
- Hausa does not always distinguish as tightly as English between “in” and “at”; a covers both.
For extra clarity of “inside,” speakers may say:
- a cikin masallaci = “inside the mosque”
Hausa has no separate words for “a/an” or “the” like English.
- masallaci on its own can mean “a mosque” or “the mosque” depending on context.
- a masallaci may be translated either way:
- “in a mosque”
- “in the mosque”
Context (what has been mentioned before, what both speakers know) usually tells you whether it is definite or indefinite in English terms.
Baba has two common uses:
As a kinship term:
- baba = “father”
- also used more broadly for an older man, an elder, or as a respectful title.
As a personal name or nickname:
- Many people are simply called Baba.
In your sentence, the capitalized Baba suggests we’re treating it like a name (“Baba”) rather than “my father.”
If you wanted to say “my father,” you would usually say:
- Babana yana salla a masallaci. = “My father is praying in the mosque.”
Hausa marks gender in the 3rd person singular progressive forms:
- yana = he is (doing…) → masculine
- tana = she is (doing…) → feminine
Since Baba is male, we use yana.
If the subject were a woman, you would say:
- Yanzu Ladi tana salla a masallaci.
(if context allowed a woman praying in a mosque) - Or for a woman at home:
- Yanzu Mama tana salla a gida. = “Now Mum is praying at home.”
The core order here is:
- [Time] + [Subject] + [Progressive marker] + [Action] + [Location]
Concretely:
- Yanzu (Time)
- Baba (Subject)
- yana (Progressive marker – “he is …-ing”)
- salla (Action – praying)
- a masallaci (Location – in/at the mosque)
So the basic subject–verb–(object/complement)–place order is similar to English, but the progressive is expressed by yana + verbal noun instead of “is + -ing verb.”