Idan na zama likita, zan sa farin riga a asibiti.

Breakdown of Idan na zama likita, zan sa farin riga a asibiti.

a
at
idan
if
asibiti
the hospital
likita
the doctor
fari
white
zama
to become
sa
to wear
riga
the coat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Idan na zama likita, zan sa farin riga a asibiti.

What does Idan mean here? Is it “if” or “when”, and does Hausa distinguish between the two?

Idan can mean both “if” and “when”, depending on context.

  • In Idan na zama likita, zan sa farin riga a asibiti, the meaning is “If I become a doctor…” – it talks about a possible future, not something guaranteed.
  • In contexts where the event is sure to happen, idan is closer to “when”:
    • Idan rana ta fito, zafi yake.When the sun comes out, it’s hot.

So Hausa uses idan for both “if” and “when”; you understand which one is meant from context, not from a different word.

Why is it na zama (“I became”) in the first part, but zan sa (“I will wear”) in the second? In English we use “If I become a doctor, I will wear…”, both future.

Hausa conditionals often use the perfective form in the “if”-clause, even when the time is in the future.

  • na zama = perfective form with 1st person subject: “I became / I have become”
  • With idan, this perfective often has a future conditional meaning:
    • Idan na zama likita… ≈ “If I (should) become a doctor…”

The main clause then uses the future marker za-:

  • zan sa = za + ni + sa → “I will wear / I’m going to wear”

So a common pattern is:

  • Idan
    • perfective (possible future condition)
      Idan na gama aikina, zan tafi gida.If/When I finish my work, I will go home.
What exactly is na in Idan na zama likita? Why not Idan ni zama likita?

na here is the short subject pronoun “I” used before a verb in many tenses/aspects (like the perfective).

  • na zama = “I became / I become (in this conditional use)”
  • ni is the independent / emphatic form of “I”, used:
    • for emphasis: Ni ne likita.I am the doctor.
    • after prepositions: ga nihere I am

You generally use:

  • Short form (na) before a verb: na zama, na je, na ga
  • Long form (ni) for emphasis or alone: ni ne, ni ka ganiit’s me you saw
Why is it zan sa and not something like zan saka? What does sa mean?

sa is a common Hausa verb meaning “to put on / to wear / to put”. So:

  • zan sa farin riga = “I will wear a white coat” / “I will put on a white coat”

There is also saka, which is closely related in meaning (“to put, insert, wear”). In many contexts sa is preferred in everyday speech for clothing:

  • Na sa riga.I put on a shirt / I’m wearing a shirt.
  • Na saka takalmi.I put on shoes.

In the future tense, you typically have:

  • zan + (bare verb)zan sa, zan je, zan ci, etc.
Does likita mean specifically “doctor” (medical), or can it mean other things?

In modern everyday Hausa, likita is understood almost always as a medical doctor.

  • likita – doctor (usually a physician or medical professional)

There are other words for “expert” or “specialist” in other fields (e.g. kwararre = an expert, specialist). So in this sentence, likita is naturally interpreted as “medical doctor”.

There’s no word for “a” in “a doctor” – why is it just likita and not something like “a likita”?

Hausa does not have separate words for “a” or “the” like English. The noun likita by itself can mean:

  • “a doctor” (indefinite)
  • “the doctor” (definite)

You know whether it is “a” or “the” from context, not from a special article.

To mark a more clearly definite noun (a specific one), you can add a definite marker (-n / -r / -ɗin, etc.):

  • likitan nanthis (particular) doctor
  • likitan asibitithe hospital doctor

But in Idan na zama likita, it’s just the general idea “a doctor”.

Why is it farin riga and not fari riga or farar riga? What is farin?

The base adjective for “white” is fari. Hausa adjectives often change form or take a linker when they are placed before or after a noun.

In farin riga:

  • farin = fari
    • -n linker
  • riga = “shirt/gown/coat/dress”

So farin riga literally is “white-of shirt”, i.e. “a white shirt/coat”.

You’ll also see other common patterns with color adjectives:

  • rigar fari – literally “shirt-of white” → a white shirt
  • farar riga – using a gender-marked form of the adjective (“white (fem.) shirt”); also used and understood

In practice, farin riga is a very common, natural way to say “white coat/shirt”, especially for the typical doctor’s white coat.

What does riga mean here? Is it “shirt”, “coat”, or something else?

riga is a general word for a garment worn on the upper body – it can be translated as:

  • “shirt”, “gown”, “dress”, or “robe”, depending on style and context.

In farin riga with likita and asibiti, the natural interpretation is “white coat” or “white gown” (the doctor’s white coat used in hospitals).

Other examples:

  • rigar barci – pyjamas / nightgown (literally “sleeping garment”)
  • rigar wanka – bathrobe (literally “bathing garment”)
What does the preposition a mean in a asibiti? Is it “in” or “at”?

a is a very common preposition in Hausa that usually covers “in”, “at”, and sometimes “on”, depending on context.

  • a asibiti = “in the hospital” or “at the hospital”
  • a gida = “at home”
  • a kasuwa = “in the market / at the market”

So zan sa farin riga a asibiti means “I will wear a white coat in/at the hospital.” English chooses between “in” and “at”, but Hausa mostly uses a for both.

Why is it a asibiti with two a’s in a row? Is that okay, and what is asibiti?

Yes, a asibiti with two a sounds in a row is completely normal.

  • a – preposition “in/at”
  • asibiti – “hospital” (a borrowed word used widely in Hausa)

They are written as two separate words: a asibiti, and spoken smoothly together. There is no special contraction; Hausa speakers are used to this sequence.

Does Hausa mark “the hospital” versus “a hospital” in a asibiti?

On its own, asibiti can mean either “a hospital” or “the hospital”, depending on context.

If you really want to point to a specific hospital, you can:

  • add a demonstrative:
    a asibitin nanin this hospital
  • or use a possessive or more description:
    a asibitin gwamnatiin the government/public hospital

But with a sentence like zan sa farin riga a asibiti, it’s naturally understood as “at the hospital” in general, without stressing whether it is “a” or “the”.

Can zama mean both “sit/live” and “become”? In na zama likita, is it really “become”?

Yes, zama is a versatile verb. Its core meanings include:

  1. to sit / settle / stay
    • Zauna is also common for “sit”, but zama can be used in related senses.
  2. to become (change of state or role)
    • Na zama likita.I became a doctor.

In this sentence, na zama likita clearly means “I become / I become a doctor” in the conditional sense, not “I sit as a doctor”. With professions, statuses, and roles, zama very often carries the meaning “become”:

  • Idan na zama shugaba, zan taimaka wa mutane.
    If I become a leader, I will help people.