Breakdown of A Lahadi iyali na suna hutawa, ba sa zuwa ofis ko makaranta.
Questions & Answers about A Lahadi iyali na suna hutawa, ba sa zuwa ofis ko makaranta.
A is a preposition that usually translates as on / at / in, depending on context.
- A Lahadi = On Sunday
- You also use a with other time expressions and many place expressions:
- a safiya – in the morning
- a gida – at home
With days of the week, a is the normal way to say on [day]:
- a Litinin – on Monday
- a Asabar – on Saturday
You could also move it:
- A Lahadi iyali na suna hutawa …
- Iyali na suna hutawa a Lahadi …
Both are grammatical; putting A Lahadi first just emphasizes the time.
In Hausa, iyali (family) behaves like a plural / collective noun. It refers to several people (your household), so it usually takes plural verb forms.
That’s why you see:
- iyali na suna hutawa – my family are resting (literally: my family they-are resting)
- ba sa zuwa … – they don’t go … (referring back to the family)
In English you might say “my family is resting” (singular verb), but Hausa grammar focuses on the fact that it’s a group of people, so it uses plural agreement.
Both are possible, and both are used in real life.
- iyali na – family my
- iyalina – my family (possessive suffix attached)
Details:
- iyali = family
- na = my (independent possessive pronoun)
You can:
- keep them separate: iyali na
- or join them: iyalina
In everyday speech and writing, you will see both. Writing it as one word (iyalina) is slightly more compact and often preferred in more careful or standardized writing, but iyali na is completely normal and clear.
suna is the 3rd person plural incompletive form, built from:
- su – they
- na – incompletive/progressive marker
So suna roughly means “they are (doing)” or “they do / they usually do”, depending on context.
In this sentence:
- suna hutawa = they are resting / they rest (habitually on Sundays)
Hausa doesn’t use a separate verb “to be” before verbs like English does. Instead, these incompletive forms (like ina, kana, yana, suna, etc.) combine with a main verb or verbal noun to show ongoing or habitual actions.
- huta is the basic verb “to rest”.
- hutawa is the verbal noun: “resting / rest”.
With many verbs, Hausa likes to use the verbal noun after ina / suna / muna, especially for ongoing or habitual actions:
- suna hutawa – they are resting / they usually rest
- ina tafiya – I am going / I travel
- muna cin abinci – we are eating (here cin is a verbal noun from ci, to eat)
You can sometimes hear suna huta, but suna hutawa sounds very natural and clearly expresses an ongoing or regular action of resting.
For present/habitual negation, Hausa uses a negative set of forms that correspond to ina, kana, suna etc.
Positive vs negative (3rd person plural):
- Positive: suna zuwa – they go / are going
- Negative: ba sa zuwa – they don’t go / are not going
Here:
- ba … starts the negation
- sa is the negative counterpart of suna for 3rd person plural incompletive
- zuwa is the main verb element (coming from zuwa, “to go (to)” / “going to”)
Traditional full negation often has ba … ba:
- Yara ba sa zuwa makaranta ba. – The children do not go to school.
In everyday usage, especially in simple sentences, the second ba at the end is often dropped in speech and informal writing, as in your sentence. So ba sa zuwa … is very natural.
No, you need something like go or going in there.
- zuwa here functions like “going (to)” / “to go to”.
- zuwa ofis = to (the) office / going to the office
So:
- ba sa zuwa ofis – they do not go to the office
- ba sa zuwa makaranta – they do not go to school
If you just said ba sa ofis, it would be incomplete and ungrammatical: you’d be missing the verb element. zuwa supplies that sense of movement / going.
Hausa does not have a separate word like English “the” or “a/an”.
Definiteness is usually understood from context, or sometimes shown by endings or demonstratives:
- ofis – office / the office (depends on context)
- ofis ɗin – the office (more explicitly definite)
- wata makaranta – a (certain) school
- waccan makarantar – that school
In your sentence, ofis and makaranta are understood as “the office” and “(the) school” because we are talking about the family’s normal routine (their usual office and school). Hausa doesn’t need an article word to show that.
ko is the normal word for “or”.
- ofis ko makaranta – the office or school
In a negative sentence like ba sa zuwa ofis ko makaranta, the most natural interpretation in English is:
- they don’t go to the office or to school (they go to neither)
So ko still means “or”, but because the whole clause is negated, we understand it as “nor / either … or … (but not any)” in English.
Yes, that is also grammatical.
- A Lahadi iyali na suna hutawa … – On Sunday, my family rests … (time comes first, a bit more emphasis on when)
- Iyali na suna hutawa a Lahadi … – My family rests on Sunday … (starts with the subject)
Both patterns are common. Placing A Lahadi at the beginning is a typical way to foreground the time frame in Hausa, but it’s not obligatory.
The comma here is mostly a normal writing convention, similar to English. It marks a pause between two related clauses:
- … suna hutawa, ba sa zuwa ofis ko makaranta.
In speech, you would naturally pause there. In writing, some people might omit the comma, but using it is clear and matches standard punctuation practices influenced by English and Arabic writing traditions. It does not change the grammar; it just helps readability.