Musa wanda yake karatu a makaranta yana karanta littafi mai kyau.

Breakdown of Musa wanda yake karatu a makaranta yana karanta littafi mai kyau.

ne
to be
Musa
Musa
mai kyau
good
karatu
to study
a
at
makaranta
the school
karanta
to read
littafi
the book
wanda
who
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Musa wanda yake karatu a makaranta yana karanta littafi mai kyau.

In the sentence “Musa wanda yake karatu a makaranta yana karanta littafi mai kyau.”, which part is the main sentence and which part is extra information about Musa?

The structure is:

  • Main clause:
    Musa … yana karanta littafi mai kyau.
    Musa is reading a good book.

  • Extra information (relative clause) describing Musa:
    wanda yake karatu a makaranta
    who studies / is studying at school.

So you can think of it as:

Musa [who studies at school] is reading a good book.

What does “wanda” mean, and why is it used here?

Wanda is a relative pronoun meaning roughly “who / that / which” for masculine singular nouns.

  • Musa wanda yake karatu a makaranta…
    Musa, *who studies at school…*

Hausa has different forms of this word depending on gender and number:

  • wanda – who/that (masculine singular)
  • wadda – who/that (feminine singular)
  • waɗanda – who/that (plural, any gender)

Because Musa is grammatically masculine singular, wanda is the correct form here.

Why do we have both “yake” and “yana” in the same sentence? Don’t they both mean “is”?

Both yake and yana contain ya, which is the 3rd person masculine singular pronoun (he), plus an aspect marker:

  • ya + ke → yake
  • ya + na → yana

They both express something like “he is …”, but they are used in different environments:

  1. yake is used here inside a relative clause:

    • wanda yake karatu a makaranta
      who is studying / who studies at school
  2. yana is used in the main clause for the progressive (ongoing action):

    • yana karanta littafi mai kyau
      he is reading a good book

So roughly:

  • yake → “is (the one who) …” inside “who/that …” clauses
  • yana → “is …-ing” in a normal main sentence

That’s why the same sentence can have both: one for the relative clause, one for the main action.

What is the difference between “karatu” and “karanta” here?

They are related but not the same:

  • karanta = verb, to read

    • yana karanta littafihe is reading a book
  • karatu = verbal noun / noun, often reading, study, education

    • yake karatu a makarantahe studies / is studying at school
      (literally: he is in “study” at school)

So in this sentence:

  • yake karatu uses karatu like “studies / schooling”
  • yana karanta uses karanta for the actual action of reading a particular book
What does “a” in “a makaranta” mean? Is it “in” or “at”?

a is a preposition that usually means “in / at / on” depending on context. It marks location in a very general way.

  • a makarantaat school / in school
  • a gidaat home / in the house
  • a kasuwaat the market

If you want to emphasise inside something physically, you might also see cikin, but a is the common, simple way to say “at / in” a place.

What does “mai kyau” literally mean, and how does it give the meaning “good” in “littafi mai kyau”?

Literally:

  • mai = “one who has / possessor of …”
  • kyau = “beauty, goodness, niceness”

So mai kyau is literally “having goodness / possessing beauty”.

When it comes after a noun, it works like an adjective:

  • littafi mai kyaua book that has goodnessa good book
  • mota mai kyaua good car
  • gida mai kyaua nice house

This mai + noun pattern is very common in Hausa for describing properties.

Why is there no separate word for “who is” or “is” like in English “Musa, who is studying at school, is reading…”?

Hausa doesn’t use a separate verb exactly like English “is” for these cases. Instead, it combines:

  • a subject pronoun (here ya, “he”), and
  • an aspect marker (here ke or na)

to give the sense of “is …-ing / is (the one who) …”.

So:

  • wanda yake karatu
    → literally: who he‑ke study
    who is studying / who studies

  • yana karanta littafi
    → literally: he‑na read book
    he is reading a book

The “is” meaning is already built into yake and yana, so Hausa doesn’t add a separate “is” word.

Can we change the word order, for example by moving “a makaranta”, or leave out the relative clause?

You have some flexibility:

  1. Leaving out the relative clause
    If the extra information is not important, you can say just:

    • Musa yana karanta littafi mai kyau.
      Musa is reading a good book.
  2. Moving the place phrase
    You could say:

    • Musa yana karanta littafi mai kyau a makaranta.
      Musa is reading a good book at school.

This changes the focus slightly (now the reading at school is foregrounded), but it is grammatical.

However, inside the relative clause itself, the basic order yake karatu a makaranta is normal and should be kept.

Why do we still see “ya” (inside yake and yana) when we already have the noun “Musa”? Can we drop it?

In Hausa, the subject pronoun is normally required in verb phrases, even if a full noun subject is already mentioned.

So:

  • Musa yana karanta littafi…
    not ✗ Musa na karanta littafi… (without ya)

The ya in yake and yana agrees with Musa:

  • Musaya (he) → yake, yana
  • The same pattern appears after wanda:
    wanda yake karatu = who he‑is studying.

You cannot drop the ya; it’s part of the normal verb structure.

How would the sentence change if we were talking about a woman instead of Musa?

For a female subject, you must change both the relative pronoun and the subject pronouns inside the verbs.

Example with Mariya:

  • Mariya wadda take karatu a makaranta tana karanta littafi mai kyau.

Changes:

  1. wanda → wadda

    • wadda is the feminine singular form of “who/that”.
  2. yake → take

    • ta = sheta + ke → take
  3. yana → tana

    • ta + na → tana

So the pattern of agreement is:

  • Musawanda yake … yana …
  • Mariyawadda take … tana …
Where is the English article “a” in “a good book”? Do we need “wani” in “littafi mai kyau”?

Hausa does not have fixed articles like English “a / the”. Often:

  • littafi can mean “a book” or “the book” depending on context.
  • littafi mai kyaua good book or the good book.

You can add wani before a noun to emphasise “a certain / some / one (particular)”:

  • Musa yana karanta wani littafi mai kyau.
    Musa is reading a (certain) good book.

But wani is optional here. The original “littafi mai kyau” is already a natural way to say “a good book” in Hausa.