Breakdown of Bayan mun gama cin abinci, yara za su yi wasa a waje.
Questions & Answers about Bayan mun gama cin abinci, yara za su yi wasa a waje.
In this sentence, “Bayan” means “after”.
- It introduces a time clause: “Bayan mun gama cin abinci” = “After we finish eating (the food)”.
- Grammatically, bayan can behave like:
- A preposition when followed by a noun:
- Bayan abinci – after the meal
- Or like a subordinator/conjunction when followed by a clause (as in your example):
- Bayan mun gama cin abinci – After we finish eating…
- A preposition when followed by a noun:
So here, it’s functioning like a conjunction introducing a subordinate time clause.
“Mun” is the 1st person plural perfective form: “we (have) [verb]-ed”.
- mu = we (independent pronoun, often used for emphasis or in certain structures)
- mun = we
- perfective marker, roughly “we have / we did”
So:
- Mun gama ≈ we have finished / we finished
- Mu gama here would be wrong; mu on its own does not mark tense or aspect.
In your sentence:
- Bayan mun gama cin abinci = After we have finished eating (food)
The -n on mun is part of the verb‑conjugation pattern for the perfective aspect, not a separate word.
“Gama” means “to finish / to complete”.
- Mun ci abinci = We ate food / We have eaten
- Mun gama cin abinci = We finished eating (the food)
The version with gama emphasizes the completion of the action, which fits nicely with “after” in English.
So:
Bayan mun ci abinci, yara za su yi wasa a waje.
= After we eat (have eaten) food, the children will play outside. (more neutral)Bayan mun gama cin abinci, yara za su yi wasa a waje.
= After we *finish eating, the children will play outside.* (emphasizes “finished”)
Both are grammatical, but the sentence you’re learning explicitly highlights finishing the meal.
“Ci” is the bare verb “to eat”.
“Cin” is the verbal noun (sometimes called a “masdar” or “-ing” form), similar to “eating” in English.
- ci abinci – eat food (finite verb + object)
- cin abinci – eating food (verbal noun phrase)
The verb gama normally takes a verbal noun:
- gama aiki – finish work (here aiki is itself a noun)
- gama cin abinci – finish eating food
- gama karatu – finish reading / finish studying
So:
- mun ci abinci – we ate food
- mun gama cin abinci – we finished *eating food*
That -n in cin is part of how this particular verbal noun is formed.
“Yara” is the plural of “yaro” (boy/child) and means “children”.
Hausa does not use a separate word like “the” for definiteness. Instead, definiteness is usually understood from context or shown with suffixes or possessive phrases.
- yara – children (could be “children” or “the children” depending on context)
- yaran nan – these children / the children here
- yaranmu – our children
In “yara za su yi wasa a waje”, the most natural translation in English is:
- “the children will play outside”
because we usually understand it as specific children already known in the situation (e.g., the children at home, the ones at the table, etc.).
“Za su yi” is a future construction made of:
- za – future particle
- su – 3rd person plural subject pronoun (“they”)
- yi – verb “to do” (or a general verb here paired with wasa)
So literally:
- yara za su yi wasa ≈ the children will do play
→ naturally translated as “the children will play”.
Pattern:
- za ni tafi – I will go
- za ka zo – you (m. sg.) will come
- za ta yi aiki – she will work
- za su yi wasa – they will play
za + pronoun + verb is the common way to talk about future actions in Hausa.
In Hausa, many actions are expressed as “light verb + noun” combinations.
Here:
- yi = do / make
- wasa = play, game, playing (a noun)
Together:
- yi wasa = to play (literally “to do play”)
Other similar examples:
- yi magana – to speak / talk (literally “do speech”)
- yi barci – to sleep (literally “do sleep”)
- yi dariya – to laugh (literally “do laughter”)
So “yara za su yi wasa” must include yi; just “yara za su wasa” is not correct in standard Hausa.
Yes. “a” is a common locative preposition, usually translated as “in / at / on” depending on context.
- waje by itself means “outside” / “outside place”.
- a waje = “outside” (literally: at outside / in the outside place)
Other examples:
- a gida – at home
- a kasuwa – at the market
- a makaranta – at school
So “yara za su yi wasa a waje” =
“the children will play outside.”
Yes. Structurally, it’s very similar to English:
- Subordinate time clause introduced by bayan:
- Bayan mun gama cin abinci – After we finish eating
- Main clause:
- yara za su yi wasa a waje – the children will play outside
Putting it together:
- Bayan mun gama cin abinci, yara za su yi wasa a waje.
The comma just reflects normal writing conventions to show the boundary between the “after…” clause and the main clause. In speech you’d usually have a slight pause at that point, as in English.
You can say both, and both are correct, but there is a small nuance difference:
Bayan mun ci abinci, yara za su yi wasa a waje.
- After we (have) eaten, the children will play outside.
- Focus: the eating event itself.
Bayan mun gama cin abinci, yara za su yi wasa a waje.
- After we finish eating, the children will play outside.
- Focus: the completion of eating; clearly indicates being done with the meal.
In many everyday contexts, this difference is subtle, and both will be understood similarly, but “gama cin abinci” makes the “finished” aspect explicit.