Nama, kifi da kayan miya waɗanda na saya jiya suna cikin ɗakin girki.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Nama, kifi da kayan miya waɗanda na saya jiya suna cikin ɗakin girki.

What exactly does waɗanda do in this sentence?

Waɗanda is a relative pronoun meaning roughly “which / that (plural)”.

It links the noun phrase “nama, kifi da kayan miya” with the relative clause “na saya jiya”:

  • Nama, kifi da kayan miya – meat, fish and ingredients
  • waɗanda – which / that (referring back to all of them)
  • na saya jiya – I bought yesterday

So the whole phrase is: “the meat, fish and ingredients which I bought yesterday …”

Key point:

  • waɗanda is the plural form. It’s used because we are talking about more than one thing (meat + fish + ingredients together).
Why is it waɗanda and not wanda or wadda?

Hausa has different relative pronouns depending on gender and number:

  • wanda – “who/that/which” (masculine singular)
  • wadda – “who/that/which” (feminine singular)
  • waɗanda – “who/that/which” (plural, for any gender or things)

In this sentence, the relative pronoun refers to all three items together: nama, kifi da kayan miya, so the reference is plural.
That’s why waɗanda (plural) is used instead of wanda or wadda (singular).

What is the role of na in na saya jiya? Is it a separate word for “I”?

In na saya jiya, the na is a subject pronoun clitic meaning “I” in the perfective (completed) aspect.

So:

  • na saya = “I bought”
  • na = “I” (subject, perfective)
  • saya = “to buy”

Hausa usually doesn’t say ni na saya here; na alone is enough to show “I (did it)” in a completed past action.

Compare:

  • Na saya jiya. – I bought (it) yesterday.
  • Ina saye. – I am buying / I am in the process of buying. (imperfective / progressive)
Why is the verb suna used and not yana or tana?

Suna is the 3rd person plural form of the verb to be (in a place)/to exist in this context:

  • yana – he/it (masc.) is
  • tana – she/it (fem.) is
  • suna – they are

The subject here is effectively plural:
Nama, kifi da kayan miya waɗanda na saya jiya → these all together are the subject, so the verb must agree in number:

  • … suna cikin ɗakin girki. – they are in the kitchen.

If the subject were just one item, e.g. Nama da na saya jiya, you would use yana instead:

  • Nama da na saya jiya yana cikin ɗakin girki. – The meat I bought yesterday is in the kitchen.
Are nama, kifi da kayan miya treated as one group or as separate items grammatically?

Grammatically, they are treated as a plural group:

  • There are three coordinated nouns joined by da (“and”).
  • The relative pronoun waɗanda is plural.
  • The verb suna is plural.

So Hausa is seeing: [meat + fish + ingredients] = “they”, not three separate “it”s.

What does kayan miya literally mean, and why is kayan used?

Kayan miya is a common expression meaning “(soup) ingredients / cooking spices and additives” – things you add to stew/sauce (tomatoes, onions, seasoning, etc.).

Breakdown:

  • kaya – “things, goods, belongings” (already plural in meaning)
  • -n – genitive/possessive linker (like “of”)
  • miya – “soup, stew, sauce”

So:

  • kayan miya = “things of soup/stew” → the things you use to make stew → ingredients.

Because kaya is inherently plural (“things”), kayan miya is also understood as plural, which fits nicely with waɗanda and suna being plural.

How is ɗakin girki formed, and why does it mean “kitchen”?

Ɗakin girki is literally “room of cooking”, which is how Hausa expresses “kitchen”.

Breakdown:

  • ɗaki – “room”
  • -n – genitive/possessive linker (“of”)
  • girki – “cooking”

So:

  • ɗaki + -n + girki → ɗakin girki = “room of cooking” → kitchen.

This -n linker is very common in Hausa for noun + noun combinations expressing possession or description:

  • gidan malam – teacher’s house (house of the teacher)
  • motar babana – my father’s car (car of my father)
What is the function of cikin here, and how is it different from just a?

Cikin means “inside / in the interior of”.

In suna cikin ɗakin girki:

  • suna – they are
  • cikin – inside (of)
  • ɗakin girki – the kitchen

So the meaning is “they are inside the kitchen”.

Difference:

  • a ɗakin girkiin/at the kitchen (more general location)
  • cikin ɗakin girkiinside the kitchen, emphasizing being inside the room, not just at the doorway or at the kitchen area.

You can also see:

  • a cikin ɗakin girki – literally “in the inside of the kitchen”; a cikin is very common and a bit more explicit.
Where can jiya (“yesterday”) go in the sentence? Is na saya jiya the only option?

Jiya is fairly flexible, but some positions sound more natural than others.

The most usual place here is after the verb in the relative clause:

  • … waɗanda na saya jiya suna cikin ɗakin girki. – “… which I bought yesterday are in the kitchen.”

You could also put jiya at the very start if you want to set the time frame:

  • Jiya na saya nama, kifi da kayan miya; yanzu suna cikin ɗakin girki. – Yesterday I bought meat, fish and ingredients; now they are in the kitchen.

Placing jiya before na inside the relative clause (waɗanda jiya na saya…) is possible but usually less natural in everyday speech; it tends to sound more marked or emphatic.

Does the relative clause waɗanda na saya jiya apply only to kayan miya, or to all three: nama, kifi da kayan miya?

By default, in Hausa, the relative pronoun waɗanda after a list like this is understood to refer to the whole list, not just the last item.

So:

  • Nama, kifi da kayan miya waɗanda na saya jiya… is understood as:
  • “The meat, fish and ingredients which I bought yesterday …”

If you wanted to say that only the ingredients were bought yesterday, you would usually restructure, for example:

  • Nama da kifi suna nan, amma kayan miya da na saya jiya suna cikin ɗakin girki. – The meat and fish are here, but the ingredients that I bought yesterday are in the kitchen.

So in the original sentence, the natural reading is that all three were bought yesterday.

Hausa has no “the” or “a”. How do we know if nama, kifi da kayan miya are definite or indefinite here?

Hausa normally doesn’t use articles like “a” or “the”. Definiteness is shown by:

  • Context
  • The presence of a relative clause, possessive, or other specifying phrase

Here we have:

  • waɗanda na saya jiya – “which I bought yesterday”

This relative clause specifies exactly which items we’re talking about, so in English we translate them as “the meat, (the) fish and (the) ingredients”, not “some meat…”.

So even without a word for “the”, the structure makes these nouns definite.

How is the letter ɗ in ɗakin pronounced, and how is it different from plain d?

The Hausa ɗ represents an implosive d-sound, made by slightly sucking in air while voicing a d.

  • d – ordinary d, like in English dog.
  • ɗ – implosive; there’s a subtle inward movement of air.

In practice, many learners approximate ɗ as a slightly “heavier” d.
Pronouncing it distinctly helps with meaning, because d and ɗ can distinguish different words in Hausa.