Questions & Answers about Yau duk yara suna gida.
Word by word:
- yau – today
- duk – all
- yara – children (plural of yaro “child”)
- suna – they are (3rd person plural, present/continuous)
- gida – home, house
So the structure is literally: “Today all children they-are home.”
The idea of “they” is inside the word suna.
Hausa doesn’t say “they are” as two separate words. Instead it fuses them:
- su = they
- na = marker for present / ongoing state or action
- su + na → suna = “they are (doing/being)”
So suna already includes the subject “they” plus the idea of “are (now)”. There is no need for a separate “they” before it.
Not exactly in the same way as English “to be.”
- In Hausa, suna is the 3rd person plural subject pronoun + aspect marker for present/continuous.
- It is used for both:
- ongoing actions: Suna wasa. – They are playing.
- ongoing / current states: Suna gida. – They are (at) home.
For other persons, it changes:
- ina – I am
- kana / kina – you (m/f) are
- yana – he is
- tana – she is
- muna – we are
- kuna – you (pl) are
- suna – they are
So suna is not just “are”; it’s closer to “they + (be in the present)” in one word.
Hausa does not have separate words like English “the” or “a/an.”
Definiteness is shown by:
- Context: The listener already knows which children you mean.
- Suffixes: Often -n / -r / -ɗin / -din are added to nouns to make them definite.
For example:
- yara – children (general / indefinite)
- yaran – the children (a specific group already known in the context)
Your sentence without any suffix:
- Yau duk yara suna gida.
Literally Today all children are at home.
In real usage, depending on context, it can be understood as “Today all the children are at home.”
Yes, and the nuance changes a bit:
Yau duk yara suna gida.
More general: Today all children (in general / all the kids) are at home.
It can still refer to a specific known group, but it sounds less tightly specified.Yau duk yaran suna gida.
Here yaran means “the children” (a particular group you have in mind – e.g., our children, those children we’ve been talking about).
So this is more clearly “Today all the children are at home.”
Both are grammatical; choice depends on how specific you want to be.
Because yaro has an irregular plural.
- yaro – child (boy / generic “child”)
- yara – children
This is just a lexical pattern you need to memorize; Hausa has several plurals of this kind where the plural is not a simple suffix. Other examples (for comparison):
- mutum – person
- mutane – people
So yaro → yara is the normal, correct singular–plural pair.
In this sentence, duk functions like “all”:
- duk yara – all children / all the children
General notes:
- duk before a plural noun = all (of the) …
- duk yara – all children
- duk mutane – all people
You may also see dukkan / dukan, often with a definite noun:
- dukkan yaran / dukan yaran – all the children, every one of the children (slightly more emphatic)
So here, duk is best read as “all”.
No, it’s not strictly necessary. Time adverbs like yau are commonly put at the beginning, but other positions are possible.
All of these can be heard:
- Yau duk yara suna gida. – Today all the children are at home.
- Duk yara suna gida yau. – All the children are at home today.
- Duk yara yau suna gida. – (also possible, but less neutral-sounding)
Putting yau first is the most common and neutral way to say it, and it slightly highlights “today” as the setting.
You can say a gida, and you will often hear it:
- Suna a gida. – They are at home.
However, with some very common location nouns (like gida “home/house”), Hausa often drops the preposition a in everyday speech:
- Suna gida. – They’re (at) home.
- Yana waje. – He’s (outside).
So:
- Yau duk yara suna gida. – perfectly natural: Today all the children are at home.
- Yau duk yara suna a gida. – also understandable, but the extra a is often omitted here in colloquial Hausa.
By default, suna with a place like gida describes a current / temporary situation:
- Yau duk yara suna gida.
Most naturally = Today all the children are (at) home (today, right now), not “they live at home.”
To say something more permanent like “They live at home” or “They stay at home (generally),” speakers would usually add extra wording or rely on context, for example:
- Yaransu suna zaune a gida. – Their children live/stay at home.
- Yaran suna zama a gida. – The children stay/live at home.
So in your sentence, think present / current fact about today, not a permanent state.
A simple, common way to negate suna gida is with ba … ba:
- Ba su gida ba. – They are not at home.
To keep the “all the children” idea, one natural version is:
- Yau ba duk yaran suna gida ba.
Roughly: Today, not all the children are at home.
A simpler negative of the plain sentence (losing the “all” nuance) would be:
- Yau yaran ba su gida ba. – Today the children are not at home.
Negation with duk can be a bit tricky in Hausa, so in real conversations speakers will often rephrase to make the meaning clear from context.
You can use question intonation only, or add a question word like shin.
Natural options:
Duk yaran suna gida yau?
– Said with rising intonation; equivalent to “All the children are at home today?”Shin duk yaran suna gida yau?
– More explicitly marked as a question, a bit more formal.
Answers:
- Eh, duk suna gida. – Yes, they’re all at home.
- A’a, ba duk suna gida ba. – No, not all of them are at home.
Yau is short but can feel tricky to English speakers:
- y – like y in yes
- au – a diphthong, close to ow in now
So yau ≈ “yow” (one syllable, quickly: /jau/).
Put it together:
- Yau duk yara suna gida.
Roughly: “Yow duk yara suna gida.” (with Hausa vowel qualities, of course)