Breakdown of Idan baƙo ko baƙuwa suka shigo, muna yi musu sallama sosai.
Questions & Answers about Idan baƙo ko baƙuwa suka shigo, muna yi musu sallama sosai.
Idan can mean both “if” and “when/whenever”, depending on context.
In this sentence, the meaning is habitual:
- “When(ever) a guest comes in, we greet them warmly.”
So it’s not a one‑time, uncertain condition (“if by chance…”), but a regular pattern: whenever this situation happens, the second part also happens.
They’re related but not the same:
- baƙo = a male guest/visitor
- baƙuwa = a female guest/visitor (the feminine form of baƙo)
By saying “baƙo ko baƙuwa”, the sentence is explicitly including both male and female guests – roughly like saying “a guest, whether male or female”.
You may also hear:
- baƙi = guests (plural, usually not gender‑specific)
ko basically means “or”.
Here baƙo ko baƙuwa is literally:
- “a male guest or a female guest”
Functionally, it’s being used to mean “any guest, whether male or female”.
The verb is plural (suka) even though you might imagine just one guest, for two reasons:
- Grammatically, the subject phrase baƙo ko baƙuwa is a coordination (“A or B”), and Hausa often uses 3rd person plural with that kind of phrase.
- Semantically, the whole phrase is generic: “guests, whether male or female, when they come in…” – similar to English using “they” as a generic pronoun:
- “When a guest comes in, they get a warm greeting.”
So suka here works like an English generic “they”, covering any guest.
All three relate to 3rd person plural “they”, but with different aspect/usage:
- su = they (subject pronoun)
- sun shigo = they have come in / they came in
- suka shigo = also they came in, but this -ka form is common in:
- narratives (listing events in sequence)
- many subordinate clauses, including after idan
Here, suka shigo is in the conditional/subordinate clause introduced by idan.
suna shigowa would be progressive/habitual (“they are coming in / they keep coming in”), and would give a different aspect. The sentence as given uses suka in a standard conditional pattern.
- shigo = to come in (towards the speaker / here)
- shiga = to go in / enter (a place), not necessarily towards the speaker
In this sentence, suka shigo is best understood as “they came in / they entered (here)”, with a nuance of coming into the speaker’s space. Both verbs are about entering, but shigo is more “come in”, while shiga is more “go/enter in”.
muna yi breaks down as:
- mu = we
- na (attached) = progressive/habitual marker
- muna ≈ “we are (doing)” / “we (do regularly)”
- yi = “to do, to make”
Many Hausa actions are expressed as “yi + noun”, e.g.:
- yi sallama = to greet / exchange greetings
- yi magana = to speak / talk
- yi barci = to sleep
So muna yi musu sallama is literally “we are doing greeting to them”, i.e. “we greet them” (habitually).
musu is a combination of:
- ma = to / for (a dative/benefactive preposition)
- su = them
Together ma + su → musu = “to them / for them”.
In this sentence:
- muna yi musu sallama = “we do greeting to them” → “we greet them”.
Notice the order: in Hausa, object pronouns like musu usually come before a following noun object:
- muna yi musu sallama (correct)
- ✗ muna yi sallama musu (not the usual order)
sallama is a noun meaning “greeting, salutation”, especially the kind of formal greeting associated with:
- “Assalāmu alaikum” and similar Islamic-style greetings.
The verb phrase yi sallama literally means “to do greeting”, and is commonly used for:
- greeting someone on arrival,
- exchanging formal pleasantries.
So muna yi musu sallama is “we greet them (properly/formally).”
sosai is an adverb meaning “very, a lot, intensely, thoroughly”.
- sallama sosai = “a very strong / very warm greeting”,
literally “greeting a lot / very much”.
You can use sosai with many adjectives and verbs:
- kyau sosai = very beautiful
- gajiya sosai = very tired
- suna son shi sosai = they like him a lot
Yes, some common variants (with very similar meaning) would be:
Idan baƙo ya shigo, ko baƙuwa ta shigo, muna yi musu sallama sosai.
- “If a male guest comes in, or a female guest comes in, we greet them warmly.”
Idan baƙo ko baƙuwa sun shigo, muna yi musu sallama sosai.
- using sun instead of suka, still fine and understandable.
The original sentence is natural and compact, and the plural suka/musu conveniently covers “they (any guest)” in a gender‑neutral way.