Breakdown of Baba yana aiki a ofis a cikin gari.
Questions & Answers about Baba yana aiki a ofis a cikin gari.
In this sentence Baba most naturally means Dad / Father (like saying Dad is working at the office in town).
- In Hausa, bàbā is a common everyday word for father / dad.
- It can also be used as a nickname or respectful title for an older man, depending on context.
- Here, with no extra words, it’s best read as “Dad” or “Father”, not as a personal name like “Baba” in some other cultures.
Yana is not exactly the same as English “is”, even though it often translates that way.
- ya = he
- na (here) = a marker showing progressive / continuous aspect
Joined together, yana roughly means “he (is) in the process of …”.
So:
- Baba yana aiki = Dad is working / Dad is doing work (right now / these days).
In other persons it changes:
- Ina aiki – I am working
- Kana aiki – You (m.sg) are working
- Suna aiki – They are working
So yana already includes the subject he; it’s more than just “is”.
Hausa often uses a helper form + verbal noun instead of a single finite verb.
- yi aiki literally means “do work”.
- The verbal noun is aiki (work, working).
- To say is working, Hausa typically drops yi and uses:
- yana aiki = he is working.
Structure:
- Subject (Baba)
- progressive form (yana)
- verbal noun (aiki).
- progressive form (yana)
So there isn’t a single word meaning exactly “works” here; instead, Hausa builds it as “he is (in the process of) work”.
The preposition a is very flexible; it can mean at / in / on, depending on context.
- a ofis = at the office / in the office (location of the work)
- a cikin gari = in the town / within the town
Here cikin adds the idea of inside / within:
- a gari – in town (more general)
- a cikin gari – inside the town (a bit more explicit about being within it)
So the sentence is basically:
- Dad is working at the office (which is) in the town.
You need both a’s; each one belongs to its own phrase.
- a ofis – at (the) office
- a cikin gari – in (the) town
Each location phrase starts with a, so you get:
- … aiki [a ofis] [a cikin gari].
If you drop one a, it sounds ungrammatical or at least odd:
- ✗ Baba yana aiki ofis a cikin gari – wrong / very unnatural
- ✗ Baba yana aiki a ofis cikin gari – also not standard
Think of it like English needing a preposition for each phrase:
- at the office in the town – both at and in are there.
Hausa usually does not have a separate word like English “the”.
Definiteness is shown by:
- context (everyone already knows which office / town), or
- adding a suffix like -n / -r / ɗin to the noun.
So you might see:
- ofis – office / an office / the office (depending on context)
- ofis ɗin – that specific office / the office (already mentioned)
- gari – town / the town
- garin nan – this town
In Baba yana aiki a ofis a cikin gari, context would usually make it clear you mean “the office in town”, even without a separate word for “the”.
Ofis is a loanword from English, but it is fully accepted in modern Hausa.
- Pronounced roughly like English “office”, but with Hausa-style vowels: ó-fis.
- There is also the longer form ofishi in some varieties, especially in government or bureaucratic language.
So a ofis is perfectly natural, everyday Hausa for “at the office”.
You’ll usually keep the order:
- Baba yana aiki a ofis a cikin gari.
This matches the natural flow:
- Activity: yana aiki – is working
- More specific place: a ofis – at the office
- Broader location: a cikin gari – in the town
Other orders might be understood, but are unusual or sound wrong:
- ✗ Baba yana aiki a cikin gari a ofis – not the normal way to say it.
- ✗ Baba a ofis yana aiki a cikin gari – very odd.
Stick with “… a ofis a cikin gari” as your standard pattern.
You just need to add “my” to Baba:
- Baba na yana aiki a ofis a cikin gari.
Breakdown:
- Baba na – my dad / my father
- yana aiki – is working
- a ofis – at the office
- a cikin gari – in the town
So:
- Baba na yana aiki a ofis a cikin gari. = My dad is working at the office in town.
To make it simple past (completed action), change yana aiki to ya yi aiki:
- Baba ya yi aiki a ofis a cikin gari.
– Dad worked at the office in town.
Details:
- ya – he (past/perfective subject marker)
- yi – do
- aiki – work
So ya yi aiki literally = he did work → he worked.
For past continuous (Dad was working at the office in town), you can often keep yana and add a time word:
- Jiya, Baba yana aiki a ofis a cikin gari.
– Yesterday, Dad was working at the office in town.