Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.

Breakdown of Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.

ne
to be
yanzu
now
yaro
the child
babu
there is no
kowa
everyone
waje
outside
ciki
inside
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.

What is the literal, word‑for‑word breakdown of Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje?

You can break it down like this:

  • yanzu – now
  • kowa – everyone / everybody
  • yana – he is / it is (from ya
    • na, 3rd person masculine singular + progressive marker)
  • ciki – inside / in the inside
  • babu – there is no / there are no
  • yara – children
  • a – in / at / on (locative preposition)
  • waje – outside / the outside / an outside place

So a fairly literal rendering is:
Now everyone he‑is inside, there‑is‑no children at outside.
Natural English: Now everyone is inside; there are no children outside.

If kowa means “everyone”, why is it kowa yana ciki and not kowa suna ciki?

In Hausa, kowa (everyone, anybody) is grammatically singular, even though its meaning is “many people”.

Because it is grammatically singular, it normally takes a singular verb form:

  • kowa yana ciki – everyone is inside
  • kowa zai zo – everyone will come

Using the plural suna with kowa (kowa suna ciki) is considered wrong in standard Hausa.

If you really want a clearly plural subject, you can say for example:

  • dukansu suna ciki – they are all inside
  • duk yara suna ciki – all the children are inside
What exactly is yana here – is it just the verb “to be”?

Yana is not a standalone verb “to be” in the English sense. It is:

  • ya – 3rd person masculine singular pronoun (he / it)
  • na – progressive / continuous aspect marker

Together, yana usually means “he is (doing something)” or “it is (in a certain state/place)”.

With a location word like ciki, yana ciki means “he/it is inside”. Hausa often uses this pronoun + aspect marker construction instead of a separate verb “to be”:

  • yana tafiya – he is walking / going
  • gida yana can – the house is there
  • kowa yana ciki – everyone is inside
Could I say kowa yana a ciki instead of kowa yana ciki? What is the difference?

Both can occur in Hausa, but they are not exactly the same:

  • kowa yana ciki – very common and natural; here ciki acts like a locative noun (“the inside”), so no a is strictly needed.
  • kowa yana a ciki – also possible; here a is the normal locative preposition (“in/at”), and ciki is the noun following it.

In everyday speech, kowa yana ciki is slightly shorter and very frequent.
You will also see combinations like:

  • yana cikin gida – he is inside the house / among the household
  • yana a cikin gida – he is in the inside of the house

The presence or absence of a often does not change the meaning much here; it is more about style and rhythm.

Does ciki only mean “inside”, or does it have other meanings too?

Ciki has several related meanings, and context tells you which one is intended:

  1. inside / interior / inner part

    • yana ciki – he is inside
    • a cikin akwatin – inside the box
  2. stomach / belly / womb

    • ciwon ciki – stomach pain
    • tana da ciki – she is pregnant (literally “she has a belly/womb”)
  3. among, within (a group), in the middle of (often as a cikin …)

    • a cikin yara – among the children
    • a cikin gari – in the town

In kowa yana ciki, the meaning is the straightforward inside (a building/room/house).

How does babu work in babu yara a waje?

Babu is a negative existential word; it basically means “there is not / there are no …”.

Structure:

  • babu + noun (+ place/time phrase)

Examples:

  • babu yara a waje – there are no children outside
  • babu ruwa – there is no water
  • babu kowa a gida – there is nobody at home

Notice that there is no separate word for “there” (like English there are). Babu itself carries that idea of “there is/are not”.

Could I say ba yara a waje ba instead of babu yara a waje?

You might hear forms like ba yara a waje ba, but the normal, neutral way to say “there are no children outside” is babu yara a waje.

Some points:

  • babu yara a waje – simple, standard negative existential.
  • ba … ba is a more general sentence negation pattern, often used with verbs or focused elements:
    • ba yara suke a waje ba – it is not (the case that) the children are outside.

So for a learner, use:

  • akwai yara a waje – there are children outside
  • babu yara a waje – there are no children outside

This pair akwai / babu is the safest, most natural pattern.

What exactly does a waje mean, and can waje also mean “place” in general?

Yes, waje is quite flexible:

  1. With a: a waje

    • Basic meaning: outside, outdoors, out of the house/room.
    • In the sentence: babu yara a waje – there are no children outside.
  2. As a more general noun: waje = place / area / outside place

    • wajen aiki – workplace
    • na fita waje – I went outside / I went out

So in this sentence:

  • a = at / in / on
  • waje = the outside

Together: a waje = outside (literally “at the outside”).

What is the singular of yara, and does yara always mean “children” (young kids)?

The basic forms are:

  • yaro – a boy / male child
  • yara – children (boys and/or girls), kids

Some notes:

  • yara is usually used for young people / children, not for adult “sons and daughters” in a formal sense.
  • In many contexts, yara can mean kids broadly, without specifying gender.

So:

  • babu yara a waje – there are no children outside
  • babu yaro a waje – there is no boy outside (one boy / a boy)
Can I swap the clauses and say Yanzu babu yara a waje, kowa yana ciki? Does it change the meaning?

Yes, you can say:

  • Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.
  • Yanzu babu yara a waje, kowa yana ciki.

Both are grammatically correct and essentially mean the same thing:

Now everyone is inside; there are no children outside.

The difference is just in what you mention first / emphasize:

  • First version: starts by telling you where everyone is.
  • Second version: starts by stressing that there are no children outside.

In normal conversation, both word orders are fine.