Breakdown of Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.
Questions & Answers about Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.
You can break it down like this:
- yanzu – now
- kowa – everyone / everybody
- yana – he is / it is (from ya
- na, 3rd person masculine singular + progressive marker)
- ciki – inside / in the inside
- babu – there is no / there are no
- yara – children
- a – in / at / on (locative preposition)
- waje – outside / the outside / an outside place
So a fairly literal rendering is:
Now everyone he‑is inside, there‑is‑no children at outside.
Natural English: Now everyone is inside; there are no children outside.
In Hausa, kowa (everyone, anybody) is grammatically singular, even though its meaning is “many people”.
Because it is grammatically singular, it normally takes a singular verb form:
- kowa yana ciki – everyone is inside
- kowa zai zo – everyone will come
Using the plural suna with kowa (kowa suna ciki) is considered wrong in standard Hausa.
If you really want a clearly plural subject, you can say for example:
- dukansu suna ciki – they are all inside
- duk yara suna ciki – all the children are inside
Yana is not a standalone verb “to be” in the English sense. It is:
- ya – 3rd person masculine singular pronoun (he / it)
- na – progressive / continuous aspect marker
Together, yana usually means “he is (doing something)” or “it is (in a certain state/place)”.
With a location word like ciki, yana ciki means “he/it is inside”. Hausa often uses this pronoun + aspect marker construction instead of a separate verb “to be”:
- yana tafiya – he is walking / going
- gida yana can – the house is there
- kowa yana ciki – everyone is inside
Both can occur in Hausa, but they are not exactly the same:
- kowa yana ciki – very common and natural; here ciki acts like a locative noun (“the inside”), so no a is strictly needed.
- kowa yana a ciki – also possible; here a is the normal locative preposition (“in/at”), and ciki is the noun following it.
In everyday speech, kowa yana ciki is slightly shorter and very frequent.
You will also see combinations like:
- yana cikin gida – he is inside the house / among the household
- yana a cikin gida – he is in the inside of the house
The presence or absence of a often does not change the meaning much here; it is more about style and rhythm.
Ciki has several related meanings, and context tells you which one is intended:
inside / interior / inner part
- yana ciki – he is inside
- a cikin akwatin – inside the box
stomach / belly / womb
- ciwon ciki – stomach pain
- tana da ciki – she is pregnant (literally “she has a belly/womb”)
among, within (a group), in the middle of (often as a cikin …)
- a cikin yara – among the children
- a cikin gari – in the town
In kowa yana ciki, the meaning is the straightforward inside (a building/room/house).
Babu is a negative existential word; it basically means “there is not / there are no …”.
Structure:
- babu + noun (+ place/time phrase)
Examples:
- babu yara a waje – there are no children outside
- babu ruwa – there is no water
- babu kowa a gida – there is nobody at home
Notice that there is no separate word for “there” (like English there are). Babu itself carries that idea of “there is/are not”.
You might hear forms like ba yara a waje ba, but the normal, neutral way to say “there are no children outside” is babu yara a waje.
Some points:
- babu yara a waje – simple, standard negative existential.
- ba … ba is a more general sentence negation pattern, often used with verbs or focused elements:
- ba yara suke a waje ba – it is not (the case that) the children are outside.
So for a learner, use:
- akwai yara a waje – there are children outside
- babu yara a waje – there are no children outside
This pair akwai / babu is the safest, most natural pattern.
Yes, waje is quite flexible:
With a: a waje
- Basic meaning: outside, outdoors, out of the house/room.
- In the sentence: babu yara a waje – there are no children outside.
As a more general noun: waje = place / area / outside place
- wajen aiki – workplace
- na fita waje – I went outside / I went out
So in this sentence:
- a = at / in / on
- waje = the outside
Together: a waje = outside (literally “at the outside”).
The basic forms are:
- yaro – a boy / male child
- yara – children (boys and/or girls), kids
Some notes:
- yara is usually used for young people / children, not for adult “sons and daughters” in a formal sense.
- In many contexts, yara can mean kids broadly, without specifying gender.
So:
- babu yara a waje – there are no children outside
- babu yaro a waje – there is no boy outside (one boy / a boy)
Yes, you can say:
- Yanzu kowa yana ciki, babu yara a waje.
- Yanzu babu yara a waje, kowa yana ciki.
Both are grammatically correct and essentially mean the same thing:
Now everyone is inside; there are no children outside.
The difference is just in what you mention first / emphasize:
- First version: starts by telling you where everyone is.
- Second version: starts by stressing that there are no children outside.
In normal conversation, both word orders are fine.