Breakdown of ɗan uwa na yana wasa da yara biyu a cikin gida.
Questions & Answers about ɗan uwa na yana wasa da yara biyu a cikin gida.
ɗan uwa literally means child of (the same) parent. In practice it is used for:
- brother (male sibling), and
- often for a male cousin as well (any close male relative of your own generation).
It does not mean son. My son would be ɗana, not ɗan uwa na.
In Hausa, possessive pronouns usually come after the noun they possess.
- ɗan uwa na = my brother (literally: brother my)
- ɗan uwa ka = your (m.) brother
- ɗan uwa ta = your (f.) brother
- ɗan uwa sa = his brother
So the normal order is: [possessed noun] + [possessor pronoun], not the other way round.
In writing you may also see it written together as ɗan uwana or ɗan’uwana, but the structure is the same.
ɗ is an implosive d-sound. To pronounce it:
- Put your tongue where you say English d (behind the upper teeth).
- Start with very slight inward movement of air (a kind of “gulped” sound) instead of a strong outward puff.
- Voice it (your vocal cords vibrate), like a normal d.
It’s not exactly the same as English d, but if you say a clear d a bit “softer” and shorter, most speakers will still understand you. It’s important mainly for distinguishing spelling and for more natural pronunciation.
yana marks the progressive / continuous aspect (“is doing, is V‑ing”).
- ya wasa = he played / he has played (perfective, completed action).
- yana wasa = he is playing / he plays (right now, or generally continuous).
Formally, yana is the 3rd person masculine singular progressive form. Other forms are:
- ina = I am …
- kana = you (m.) are …
- tana = she is …
- muna = we are …
- kuna = you (pl.) are …
- suna = they are …
So ɗan uwa na yana… = my brother is … (doing something now).
Hausa doesn’t use a separate verb “to be” in this kind of sentence. Instead:
- The progressive form (like yana) already includes the idea of “is”.
- yana wasa functions as one unit: is playing.
So you don’t say “ɗan uwa na *is yana wasa”; you just say *ɗan uwa na yana wasa.
wasa is a verbal noun meaning play, playing, a game. The basic verb is yi wasa = to play (literally: do play).
In the progressive, Hausa allows two patterns:
- yana wasa
- yana yin wasa
Both are acceptable and both mean he is playing. In yana wasa, the yi part is simply omitted, which is very common in speech. yana yin wasa is a bit more explicit and you’ll see it often in writing and careful speech.
In Hausa, cardinal numbers usually come after the noun they count.
- yaro ɗaya = one child / boy
- yara biyu = two children
- motoci uku = three cars
So the order is [noun] + [number], not [number] + [noun]. biyu yara is not the normal way to say it.
- yaro = a (male) child, boy
- yara = children (plural of yaro, irregular)
To say two children, you need the plural form:
- yaro ɗaya = one child / boy
- yara biyu = two children
yaro biyu would sound like “two boy” (mixing singular + plural meaning), so it is not correct.
Here da means with:
- yana wasa da yara biyu = he is playing with two children.
Hausa da is very flexible; it can mean:
- and: Ali da Musa = Ali and Musa
- with: na je da shi = I went with him
- by / using: na yanka da wuƙa = I cut (it) with a knife
In this sentence the natural meaning is with (the children).
- a = at / in (general locative preposition)
- cikin = inside (the inside of something)
- gida = house, home
So:
- a gida = at home / at the house (general location)
- cikin gida = inside the house
- a cikin gida = in / inside the house (often a bit more explicit and natural)
Your sentence … a cikin gida emphasises that the action is inside the house, not outside or just “at” the house.
Hausa often marks definiteness by adding -n / -r (or -n/-r with a linking vowel) to the noun.
- yara biyu = two children
yaran biyu = the two children
- gida = a house / house in general
- gidan = the house
So you could say:
- … yana wasa da yaran biyu a cikin gidan.
= He is playing with the two children in the house.
Your original yara biyu, gida are more like “two children, (a) house” without stressing definiteness.
For sister, Hausa uses yar uwa (literally female‑child of (same) parent).
So you would say:
- yar uwa ta tana wasa da yara biyu a cikin gida.
= My sister is playing with two children in the house.
Changes:
- ɗan uwa na (my brother) → yar uwa ta (my sister)
- ɗan (male child) → yar (female child)
- na (my, with masculine agreement here) → ta (my, agreeing with a feminine head noun)
- yana (he is) → tana (she is)
Everything else in the sentence stays the same.