Breakdown of Ni bana son jinkiri, ina zuwa a kan lokaci.
Questions & Answers about Ni bana son jinkiri, ina zuwa a kan lokaci.
Ni is an independent (emphatic) pronoun, meaning I / me (personally).
In bana, the -na part is actually the subject pronoun I, attached to the negative marker ba:
- ba + na → ba na / bana = I don’t / I do not
So:
- Ni bana son jinkiri ≈ As for me, I don’t like being late.
You can drop Ni and just say Bana son jinkiri; it will still mean I don’t like lateness, just with less emphasis on I.
All of these are seen, but they are not exactly the same:
- ba na son jinkiri (two words) – very clear and common in careful writing.
- bana son jinkiri (one word) – the same thing, just written fused; very common in everyday writing.
- ba ni son jinkiri – used in some speech, but it can be confusing, because ba ni also means give me.
For learners, the safest is:
- Ba na son jinkiri or Bana son jinkiri
and avoid ba ni son jinkiri until you know the patterns well.
You’re right that many negative sentences use a ba … ba pattern, for example:
- Ba na jin Hausa ba. – I don’t understand Hausa.
But in everyday Hausa, especially with simple present states like liking, speakers often drop the second ba, and just say:
- Ba na son jinkiri. / Bana son jinkiri.
Both:
- Ba na son jinkiri.
- Ba na son jinkiri ba.
are possible; the version without the final ba is very common and perfectly natural here.
So is the basic verb to like / to love / to want.
In bana son jinkiri, we are not using the simple verb form, but its verbal noun plus a linking -n:
- so → so-n → son (liking / love of)
So bana son jinkiri is literally:
- I do not (have) liking-of lateness.
This pattern is very common:
- Ina son ki. – I love you. (literally: I am in liking-of you)
- Ba na son shayi. – I don’t like tea.
Jinkiri is a noun that means things like:
- delay
- lateness
- being late / slowness / procrastination (depending on context)
Common uses:
- yi jinkiri – to delay / to be late
(literally: do delay) - Jinkiri ba kyau. – Lateness is not good.
So bana son jinkiri is about disliking delay or lateness in general, not just one specific late event.
Both are possible, but they feel slightly different:
- Ba na son jinkiri. – I don’t like lateness / delay.
(treats jinkiri as a noun: lateness in general) - Ba na son yin jinkiri. – I don’t like doing lateness / I don’t like to delay.
(literally: I don’t like the doing of delay)
In normal speech, ba na son jinkiri is shorter and very natural for “I don’t like being late.”
In Hausa, the progressive / habitual form with ina (I am / I usually) is followed by a verbal noun, not the simple verb stem:
- verb: zo – come
- verbal noun: zuwa – coming
So:
- Ina zuwa. – I am coming / I (habitually) come.
- Ina zuwa a kan lokaci. – I come / I arrive on time.
Ina zo is not the usual pattern; use ina zuwa with ina.
It can mean either, depending on context:
- Right now / currently:
Ina zuwa yanzu. – I’m coming now. - Habit / routine:
Ina zuwa wurin aiki da wuri. – I go to work early.
In your sentence, together with bana son jinkiri, it’s understood as a habit:
I (always) arrive on time.
a kan is a prepositional phrase:
- a – at / in / on
- kan – top / surface / head
Together a kan often means on / on top of / about / concerning.
In this fixed expression:
- a kan lokaci – on time
(literally: on top of time, i.e. at the right moment)
So ina zuwa a kan lokaci = I come on time.
Yes, you will often see:
- a kan lokaci
- akan lokaci
Both are used in practice with the meaning on time.
For a learner, it’s slightly clearer to keep it separated as a kan lokaci, because you can still see the preposition a and the noun kan.
Yes, that is perfectly correct:
- Bana son jinkiri, ina zuwa a kan lokaci.
Adding Ni at the beginning adds emphasis, like:
- Me, I don’t like being late, I come on time.
Without Ni, it feels a bit more neutral and matter‑of‑fact.
Hausa often just places two related clauses side by side, especially in speech:
- Ni ba na son jinkiri, ina zuwa a kan lokaci.
If you want to be very explicit, you can add a connector:
- Ni ba na son jinkiri, don haka ina zuwa a kan lokaci.
– I don’t like delay, so I come on time. - Ni ba na son jinkiri, shi ya sa ina zuwa a kan lokaci.
– I don’t like delay, that’s why I come on time.
But the original version with a comma is natural and idiomatic.
Approximate English-like pronunciations:
- jinkiri ≈ jin-KEE-ree
- jin like “gin” with a soft j as in jam
- stress usually on the middle syllable: jin-KEE-ree
- zuwa ≈ ZOO-wah
- zoo as in English zoo
- wa like wa in water (British-like), short
Of course, real Hausa has tones and vowel length, but these approximations are close enough to be understood.