Breakdown of Ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι.
Questions & Answers about Ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι.
Why is Ιδρώνω translated as I sweat and not specifically I am sweating?
In Modern Greek, the present tense often covers both meanings:
- I sweat (habitual / generally)
- I am sweating (right now, depending on context)
So Ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι most naturally means something like:
- I sweat a lot when I walk fast in the summer
- or I get very sweaty when I walk fast in the summer
Because of όταν and το καλοκαίρι, the sentence sounds general/habitual, not like something happening only at this exact moment.
What does Ιδρώνω mean exactly?
Ιδρώνω is the verb to sweat.
It is a common everyday verb. In this sentence, it means that the speaker sweats a lot under those conditions.
A few useful related forms:
- ιδρώνω = I sweat
- ιδρώνεις = you sweat
- ιδρώνει = he/she/it sweats
So Ιδρώνω πολύ = I sweat a lot.
Why is it πολύ and not πολλά?
Because πολύ here is an adverb, not an adjective.
It modifies the verb Ιδρώνω:
- Ιδρώνω πολύ = I sweat a lot
When πολύ means a lot / very and modifies a verb, adjective, or adverb, it stays πολύ.
Compare:
- Ιδρώνω πολύ = I sweat a lot
- Είναι πολύ ζεστό = It is very hot
But πολλά is used as an adjective/pronoun with plural nouns:
- πολλά βιβλία = many books
What does όταν mean here?
Όταν means when.
It introduces a time clause:
- όταν περπατάω γρήγορα = when I walk fast
In sentences like this, όταν often has the sense of whenever, because the whole sentence is talking about a repeated situation:
- I sweat a lot whenever I walk fast in the summer
So όταν can refer to:
- a specific time: when
- repeated situations: whenever
Why is the verb περπατάω and not περπατώ?
Both are correct.
- περπατάω
- περπατώ
These are two common present-tense forms of the same verb: to walk.
In everyday spoken Greek, περπατάω is very common and often sounds a bit more natural in conversation.
Περπατώ is also standard and correct, and may sound slightly more formal or compact.
So these are both fine:
- όταν περπατάω γρήγορα
- όταν περπατώ γρήγορα
Same meaning: when I walk fast.
Why is it γρήγορα and not γρήγορος?
Because γρήγορα is being used as an adverb: fast / quickly.
It describes how the person walks:
- περπατάω γρήγορα = I walk fast
By contrast, γρήγορος is an adjective meaning fast and would describe a noun:
- ένα γρήγορο αυτοκίνητο = a fast car
A very common pattern in Greek is that the neuter singular form of an adjective is also used adverbially:
- γρήγορος = fast (masculine adjective)
- γρήγορη = fast (feminine adjective)
- γρήγορο = fast (neuter adjective)
- γρήγορα = fast / quickly (adverb)
Why is το καλοκαίρι used without a preposition? Shouldn’t it mean in the summer?
Yes, το καλοκαίρι does mean in the summer here.
Greek often uses the accusative without a preposition for time expressions. This is very common.
So:
- το καλοκαίρι = in the summer
- τον χειμώνα = in the winter
- την Κυριακή = on Sunday
- κάθε μέρα = every day
English often needs a preposition like in or on, but Greek often does not.
What case is το καλοκαίρι, and why?
It is in the accusative singular.
The noun is:
- nominative: το καλοκαίρι
- accusative: το καλοκαίρι
Because it is a neuter noun, the form looks the same in nominative and accusative.
In this sentence, it is used as a time expression, and Greek commonly uses the accusative for that kind of expression.
So even though there is no preposition, it still functions like in the summer.
Is this sentence talking about a general habit or something happening right now?
It most naturally describes a general habit / repeated situation.
That is because of:
- όταν = when / whenever
- το καλοκαίρι = in the summer
Together they suggest something like:
- I sweat a lot whenever I walk fast in the summer
If the speaker wanted to make it clearly about right now, they would usually add more context, such as:
- Τώρα ιδρώνω πολύ = I’m sweating a lot now
So this sentence is best understood as a general statement.
Can the word order change?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order.
The original sentence is perfectly natural:
- Ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι.
But you could also say:
- Το καλοκαίρι ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα.
- Όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι, ιδρώνω πολύ.
These versions all mean basically the same thing, but the emphasis changes slightly:
- starting with Το καλοκαίρι emphasizes in the summer
- starting with Όταν περπατάω γρήγορα emphasizes the condition
Could γρήγορα be translated as quickly instead of fast?
Yes. Both are possible.
- περπατάω γρήγορα = I walk fast
- περπατάω γρήγορα = I walk quickly
In natural English, walk fast is often the most idiomatic translation, but walk quickly is also correct.
So γρήγορα can often correspond to:
- fast
- quickly
depending on what sounds most natural in English.
How would a Greek speaker pronounce this sentence?
A rough pronunciation guide is:
ee-THRO-no po-LEE O-tan per-pa-TA-o GREE-go-ra to ka-lo-KE-ri
A few helpful notes:
- δρ in Ιδρώνω is pronounced like th in this
- r
- θ in όταν is like th in think
- γ before ρ in γρήγορα is the normal Greek g/gh/y-like sound, not exactly like English g
- the written accents show where the stress goes:
- ιδρώνω
- πολύ
- όταν
- περπατάω
- γρήγορα
- καλοκαίρι
Listening to native audio is especially useful here, because some Greek sounds do not match English exactly.
Could I say πάρα πολύ instead of πολύ?
Yes.
- Ιδρώνω πολύ = I sweat a lot
- Ιδρώνω πάρα πολύ = I sweat very much / I sweat a whole lot
Πάρα πολύ is stronger and more emphatic.
So if you want to stress the idea more, that is a very natural option.
Is there anything especially important to notice about this sentence as a learner?
Yes — it shows several very common Greek patterns:
Present tense for habitual meaning
- Ιδρώνω = I sweat / I am sweating
Adverb with a verb
- πολύ modifies Ιδρώνω
- γρήγορα modifies περπατάω
όταν + present for repeated situations
- όταν περπατάω γρήγορα = when/whenever I walk fast
Time expression without a preposition
- το καλοκαίρι = in the summer
So this one sentence is a very good example of everyday Greek structure.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Ιδρώνω πολύ όταν περπατάω γρήγορα το καλοκαίρι to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions