Breakdown of Ο προϊστάμενος επέμεινε να στείλουμε την αναφορά σήμερα, παρόλο που είχαμε ήδη κάνει υπερωρία.
Questions & Answers about Ο προϊστάμενος επέμεινε να στείλουμε την αναφορά σήμερα, παρόλο που είχαμε ήδη κάνει υπερωρία.
What does ο προϊστάμενος mean exactly?
Ο προϊστάμενος means the supervisor, the manager, or the person in charge.
A few useful notes:
- προϊστάμενος is masculine singular here.
- It is often used for someone who is above others in a workplace hierarchy.
- Depending on context, English might translate it as supervisor, boss, department head, or manager.
So in this sentence, it refers to the person who had authority to insist.
Why is there ο before προϊστάμενος?
Ο is the masculine singular definite article, meaning the.
It appears because προϊστάμενος is the subject of the sentence:
- Ο προϊστάμενος = the supervisor
In Greek, nouns normally take an article much more often than in English, especially when you mean a specific person or thing.
Why does προϊστάμενος have the two dots: ϊ?
The two dots are a diaeresis. They show that the vowels are pronounced separately.
So προϊστάμενος is pronounced roughly as:
- pro-i-STA-me-nos
not as if οι were the normal Greek vowel combination pronounced ee.
Without the diaeresis, a learner might try to read it as one sound, which would be wrong here.
What tense is επέμεινε, and why is it used here?
Επέμεινε is the aorist of επιμένω and means insisted.
The aorist is used because the sentence presents the insistence as a single completed event in the past. In other words, the speaker is not focusing on the duration of the insisting, but on the fact that it happened.
So:
- επέμεινε = he/she insisted
If Greek used the imperfect instead, it would suggest more ongoing or repeated insistence in the past.
Why is να used after επέμεινε?
After verbs like insist, Greek commonly uses να plus a verb form, where English often uses that + a clause or an infinitive-like structure.
Here:
- επέμεινε να στείλουμε... = he insisted that we send...
This is a very common Greek pattern:
- verb of wanting / demanding / insisting + να
- subjunctive
So να is introducing the action that the supervisor insisted on.
Why is it στείλουμε and not στέλνουμε?
Στείλουμε is the aorist subjunctive of στέλνω, while στέλνουμε is the present indicative or present subjunctive form in other contexts.
After να, Greek often chooses between:
- present subjunctive for ongoing, repeated, or habitual action
- aorist subjunctive for a single complete action
Here the idea is to send the report once, as a complete task. That is why Greek uses:
- να στείλουμε την αναφορά = that we send the report / to send the report
If you used να στέλνουμε, it would sound more like to be sending or to send regularly, which does not fit this context.
How do we know that στείλουμε means we send?
The ending -ουμε shows first person plural, so the subject is we.
Greek often leaves the subject pronoun unstated because the verb ending already tells you who the subject is.
So:
- στείλω = I send
- στείλεις = you send
- στείλει = he/she/it sends
- στείλουμε = we send
- στείλετε = you plural send
- στείλουν = they send
Here, there is no need to say εμείς unless the speaker wants extra emphasis.
Why is it την αναφορά?
Την αναφορά is the direct object of στείλουμε.
- αναφορά = report
- την = the feminine singular accusative article
Because αναφορά is feminine singular, and because it is the thing being sent, Greek uses the accusative:
- nominative: η αναφορά
- accusative: την αναφορά
This is one of the most important article patterns in Greek to learn.
What does παρόλο που mean, and how does it work grammatically?
Παρόλο που means although, even though, or despite the fact that.
It introduces a concessive clause: something is true, even though another fact might have suggested the opposite.
In this sentence:
- παρόλο που είχαμε ήδη κάνει υπερωρία
- even though we had already worked overtime
After παρόλο που, Greek normally uses a regular finite verb, not an infinitive. Here the verb is είχαμε κάνει.
What tense is είχαμε ήδη κάνει?
Είχαμε ήδη κάνει is the pluperfect or past perfect:
- είχαμε = we had
- κάνει = done
- ήδη = already
So together:
- είχαμε ήδη κάνει = we had already done
In this sentence, κάνω υπερωρία means work overtime, so the whole phrase means:
- we had already worked overtime
This tense shows that the overtime happened before the supervisor insisted.
Why is υπερωρία used without an article?
Because κάνω υπερωρία is a very common fixed expression meaning to work overtime or to do overtime.
Greek often omits the article in set expressions like this, especially when talking about an activity in a general sense.
So:
- κάνω υπερωρία = I work overtime
- κάναμε υπερωρία = we worked overtime
You may also hear related forms such as υπερωρίες in plural when talking about multiple overtime hours or shifts, but here the singular without an article is perfectly natural.
Where does σήμερα fit, and could the word order change?
Σήμερα means today, and here it modifies στείλουμε:
- να στείλουμε την αναφορά σήμερα
- to send the report today
Yes, Greek word order is fairly flexible. You could also say:
- να στείλουμε σήμερα την αναφορά
Both are correct. The difference is usually about emphasis or rhythm, not basic meaning.
Greek often moves words around more freely than English, but the case endings and verb forms keep the meaning clear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Ο προϊστάμενος επέμεινε να στείλουμε την αναφορά σήμερα, παρόλο που είχαμε ήδη κάνει υπερωρία to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions