Breakdown of Πάντως, δεν επιμένω να γίνουν όλα σήμερα· αρκεί να τελειώσουμε τα πιο σημαντικά.
Questions & Answers about Πάντως, δεν επιμένω να γίνουν όλα σήμερα· αρκεί να τελειώσουμε τα πιο σημαντικά.
What does Πάντως mean here?
Πάντως is a discourse word meaning something like anyway, in any case, or at any rate. It helps frame the speaker’s attitude to what follows.
Here, it softens or qualifies the statement:
- Πάντως, δεν επιμένω... = Anyway / In any case, I’m not insisting...
It does not change the basic grammar of the sentence; it mainly adds tone and structure.
Why is it δεν επιμένω να...?
The verb επιμένω often means I insist or I persist. When it is followed by a clause expressing what someone insists should happen, Greek commonly uses:
- επιμένω να + subjunctive
So:
- δεν επιμένω να γίνουν όλα σήμερα = I’m not insisting that everything be done today
This is a very common Greek pattern:
- Επιμένω να έρθεις. = I insist that you come.
- Δεν επιμένω να μείνουμε. = I’m not insisting that we stay.
Why is it να γίνουν and not some form of the infinitive?
Modern Greek does not use an infinitive the way English does. Where English often says to do, to finish, to go, Greek usually uses:
- να + verb
So instead of an infinitive, Greek uses a subjunctive clause.
Examples:
- θέλω να φύγω = I want to leave
- πρέπει να πάμε = we must go
- επιμένω να γίνουν... = I insist that they be done / happen
So να γίνουν is the normal Modern Greek structure.
What exactly is γίνουν here?
Γίνουν is the aorist subjunctive, 3rd person plural, of γίνομαι.
In this sentence, γίνομαι is being used in the sense of:
- happen
- take place
- get done / be done
Because the subject is όλα (all things / everything), the verb is plural:
- όλα να γίνουν = for everything to get done
So although γίνομαι often means become, here it means something closer to be done.
Why is it όλα? Does that literally mean everything?
Yes. Όλα is the neuter plural form of όλος (all), and Greek often uses the neuter plural to mean everything or all things.
So:
- όλα = all things / everything
This is very natural Greek. Even though English uses the singular word everything, Greek often uses a plural form in this kind of expression.
Why is σήμερα placed after όλα?
Greek word order is flexible, so adverbs like σήμερα (today) can move around more easily than in English.
Here:
- να γίνουν όλα σήμερα = for everything to be done today
Putting σήμερα at the end sounds natural and lets the sentence build toward the time expression. Greek often places time adverbs near the end of a clause, though other placements are possible too.
For example, all of these are possible in different contexts:
- να γίνουν όλα σήμερα
- σήμερα να γίνουν όλα
- να γίνουν σήμερα όλα
The chosen order is simply a natural, neutral one.
What is the little raised dot · in the middle of the sentence?
That mark is the Greek ano teleia. It often functions like:
- a semicolon
- or a colon
- or a strong pause
So in this sentence:
- σήμερα· αρκεί...
it separates two closely connected ideas, roughly like:
- today; it is enough if...
In modern printed Greek, you may also see an ordinary semicolon or other punctuation depending on style, but · is a standard Greek punctuation mark.
What does αρκεί mean here?
Αρκεί means it is enough, it suffices, or as long as depending on context.
In this sentence:
- αρκεί να τελειώσουμε τα πιο σημαντικά means something like:
- it’s enough if we finish the most important things
- as long as we finish the most important things
It is often used impersonally, so there is no explicit subject like it in Greek.
Common pattern:
- αρκεί να + subjunctive
Examples:
- Αρκεί να έρθει. = It’s enough if he comes.
- Αρκεί να προσπαθήσεις. = You just need to try.
Why is it να τελειώσουμε after αρκεί?
Just like after επιμένω, Greek uses να + subjunctive after αρκεί when saying what is enough or sufficient.
So:
- αρκεί να τελειώσουμε... = it is enough for us to finish...
Τελειώσουμε is:
- aorist subjunctive
- 1st person plural
- from τελειώνω (finish)
The -ουμε ending shows we, so Greek does not need the pronoun εμείς unless it is being emphasized.
Why are both γίνουν and τελειώσουμε in the aorist subjunctive?
Greek often uses the aorist subjunctive for a single complete action or event, rather than something ongoing or repeated.
Here the speaker is talking about completing tasks:
- να γίνουν όλα = for everything to get done
- να τελειώσουμε τα πιο σημαντικά = for us to finish the most important things
The focus is on completion, not on the process. That is why the aorist is natural here.
If the sentence used the present subjunctive, it would suggest a more ongoing or habitual sense, which would not fit as well here.
Why is there no explicit word for we in να τελειώσουμε?
Greek is a pro-drop language, which means subject pronouns are often omitted because the verb ending already shows the subject.
- τελειώσουμε already means we finish / we should finish
So εμείς is unnecessary unless the speaker wants emphasis:
- αρκεί να τελειώσουμε... = neutral
- αρκεί να τελειώσουμε εμείς... = more contrastive or emphatic, like as long as we finish...
This is very normal in Greek.
What does τα πιο σημαντικά mean exactly?
Literally, it means the more important things, but in natural English it usually corresponds to the most important things in this context.
Breakdown:
- τα = the (neuter plural)
- πιο = more
- σημαντικά = important (neuter plural)
Greek often forms the comparative/superlative with πιο. Depending on context:
- πιο σημαντικά can mean more important
- τα πιο σημαντικά can mean the most important
Here, because the speaker is selecting a subset from everything, the meaning is clearly:
- the most important things
Also, σημαντικά is being used substantively here: the adjective stands in for important things.
Is there any special contrast between όλα and τα πιο σημαντικά?
Yes. That contrast is central to the sentence.
The speaker says:
- I’m not insisting that everything be done today but then adds:
- it’s enough if we finish the most important things
So the contrast is:
- όλα = everything
- τα πιο σημαντικά = only the most important items
This is a very common Greek way to express prioritizing:
- not all of it
- just the key parts
Could αρκεί να be translated as as long as?
Yes, very often.
Depending on context, αρκεί να can mean:
- it is enough if
- provided that
- as long as
In this sentence, as long as we finish the most important things is a very natural translation.
So learners should recognize αρκεί να as a useful fixed pattern meaning that one condition is sufficient.
Is the tone of δεν επιμένω strong or soft?
It is relatively soft and reasonable in tone.
- επιμένω by itself can sound strong: I insist
- δεν επιμένω softens that: I’m not insisting
Then Πάντως and αρκεί... make the whole sentence sound practical rather than demanding. The speaker is saying, in effect:
- I’m not demanding everything today; finishing the priority items is enough.
So the overall tone is moderate, flexible, and realistic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Πάντως, δεν επιμένω να γίνουν όλα σήμερα· αρκεί να τελειώσουμε τα πιο σημαντικά to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions