Κάνε λίγο κουράγιο, φτάνουμε σε δέκα λεπτά.

Breakdown of Κάνε λίγο κουράγιο, φτάνουμε σε δέκα λεπτά.

λίγο
a little
το λεπτό
the minute
σε
in
φτάνω
to arrive
δέκα
ten
κάνω κουράγιο
to hang in there

Questions & Answers about Κάνε λίγο κουράγιο, φτάνουμε σε δέκα λεπτά.

What does Κάνε λίγο κουράγιο mean literally, and is it a common expression?

Literally, κάνε means do / make, λίγο means a little, and κουράγιο means courage. So word-for-word, it looks like make a little courage, but that is not how English says it.

As a Greek expression, κάνω κουράγιο means something like:

  • hang in there
  • be patient
  • keep going
  • have a little strength/courage

In this sentence, Κάνε λίγο κουράγιο is a natural, encouraging thing to say to someone who is tired, impatient, or struggling.

Why is it κάνε and not κάνω?

Κάνε is the imperative form, used for giving a command, request, or encouragement to one person informally.

So:

  • κάνω = I do / I make
  • κάνε = do! / make!

Here the speaker is talking directly to one person, so κάνε is correct.

If you were speaking more formally or to more than one person, the form would be different:

  • Κάνε κουράγιο = informal singular
  • Κάντε κουράγιο = plural or polite singular
Why is λίγο used here?

Λίγο literally means a little, but in expressions like this it softens the command and makes it sound more natural and sympathetic.

Compare the feeling:

  • Κάνε κουράγιο = have courage / hang in there
  • Κάνε λίγο κουράγιο = hang in there a little bit / just bear with it a bit

It often gives the sense of just a little longer or come on, just hold on.

What exactly is κουράγιο?

Κουράγιο is a noun meaning courage, strength, or moral endurance. In everyday Greek, it is very often used in supportive situations.

You may hear:

  • Κουράγιο! = Courage! / Stay strong! / Hang in there!
  • Κάνε κουράγιο. = Be strong. / Bear with it.

So in this sentence, it is not heroic courage in the dramatic English sense; it is more everyday emotional strength or patience.

Why does φτάνουμε look like present tense if the meaning is future?

Because Greek often uses the present tense to talk about the near future, especially when something is already planned or expected very soon.

So:

  • φτάνουμε literally = we are arriving / we arrive
  • in context = we’ll arrive / we’re arriving

In this sentence, φτάνουμε σε δέκα λεπτά means we’ll be there in ten minutes or we arrive in ten minutes.

This is very natural in Greek, just as English can say:

  • We’re arriving in ten minutes
  • We get there in ten minutes
Why is it φτάνουμε and not θα φτάσουμε?

Both can work, but they are slightly different in feel.

  • φτάνουμε σε δέκα λεπτά sounds immediate, conversational, and natural in everyday speech.
  • θα φτάσουμε σε δέκα λεπτά is also correct and makes the future meaning more explicit: we will arrive in ten minutes.

Greek speakers often choose the present tense for something that is about to happen soon. So φτάνουμε here feels very normal and reassuring.

What does σε δέκα λεπτά mean exactly?

Here it means in ten minutes.

The preposition σε is commonly used in time expressions to mean in, especially for a point in the future:

  • σε λίγο = in a little while
  • σε μία ώρα = in one hour
  • σε δέκα λεπτά = in ten minutes

So the speaker means that arrival will happen ten minutes from now.

Why is there no word for we in φτάνουμε?

Greek usually does not need subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is.

The ending -ουμε in φτάνουμε tells you the subject is we.

So:

  • φτάνουμε = we arrive / we are arriving

You could say εμείς φτάνουμε, but that would usually add emphasis, such as we are the ones arriving or we, not someone else, are arriving. In normal speech, the pronoun is omitted.

Is the sentence informal or formal?

It is informal, because of κάνε, which is the singular informal imperative.

So this is something you would say to:

  • a friend
  • a family member
  • a child
  • someone you are on familiar terms with

A more formal or plural version would be:

  • Κάντε λίγο κουράγιο, φτάνουμε σε δέκα λεπτά.
Could I also say κάνε υπομονή instead of κάνε κουράγιο?

Yes, and that is a very useful comparison.

  • κάνε υπομονή = be patient
  • κάνε κουράγιο = be strong / hang in there / bear up

They overlap, but the feeling is slightly different:

  • υπομονή focuses more on patience
  • κουράγιο focuses more on emotional strength / endurance

In this sentence, κάνε λίγο κουράγιο sounds warm and supportive, especially if someone is tired or fed up.

How would this sentence sound more naturally in English?

Depending on context, natural translations could be:

  • Hang in there, we’ll be there in ten minutes.
  • Just hold on a little longer, we’ll arrive in ten minutes.
  • Bear with it a bit, we’re getting there in ten minutes.
  • Come on, hang in there — we’ll be there in ten minutes.

A very literal translation would not sound natural in English, so it is better to think in terms of the overall meaning rather than translating each word one by one.

How is φτάνουμε different from πάμε here?

Φτάνουμε means we arrive / we are arriving / we reach the destination, while πάμε means we go / we are going.

So:

  • πάμε σε δέκα λεπτά would usually mean we are leaving in ten minutes or we go in ten minutes, depending on context
  • φτάνουμε σε δέκα λεπτά means we get there in ten minutes

The sentence is specifically about the time of arrival, not the act of going.

Can Κάνε λίγο κουράγιο be said on its own?

Yes. It works perfectly well by itself as an encouraging expression.

For example:

  • someone is tired during a trip
  • someone is waiting for something unpleasant to end
  • someone is going through a difficult moment

You can simply say:

  • Κάνε λίγο κουράγιο.

Adding φτάνουμε σε δέκα λεπτά explains why the person should hold on a bit longer.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Κάνε λίγο κουράγιο, φτάνουμε σε δέκα λεπτά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions